へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 20 5 הֲלֹא הוּא אָמַר־לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִיא־גַם־הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא בְּתָם־לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת׃
彼は私に言いませんでした、私の妹は彼です、そして彼女はまた、私の兄弟は私の心を尽くし、心を尽くしてこれをやったと言いました。

Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
彼は私に彼自身ではないと言いました。彼女は私の妹です?そして彼女は。彼女自身も言った。彼は私の兄弟です。私の心の誠実さと私の手の無邪気さによって、私はこれを行いました。

かれはわたしに、これはわたしのいもうとですとったではありませんか。また彼女かのじょ自分じぶんで、かれはわたしのあにですといました。わたしはこころきよく、もいさぎよく、このことをしました」。
0 Genesis 創世記 20 6 וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם־לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם־אָנֹכִי אֹותְךָ מֵחֲטֹו־לִי עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ׃
そして神は夢の中で彼に言った、「あなたが心の底でこれをしたことを私も知っていた、そして私はあなたを私のとげから切り離すことを恐れているので、私はあなたに私に触れさせなかった.

And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
そして神は夢の中で彼に言われました。ええ。あなたが誠実な心でこれを行ったことを私は知っています。また、あなたが私に対して罪を犯すことを差し控えたので、彼女に触れないようにしました。

かみはまたゆめかれわれた、「そうです、あなたがきよこころをもってこのことをしたのをっていたから、わたしもあなたをまもって、わたしにたいしてつみおかさせず、彼女かのじょにふれることをゆるさなかったのです。
0 Genesis 創世記 20 7 וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת־הָאִישׁ כִּי־נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מֹות תָּמוּת אַתָּה וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃
彼は預言者であり、あなたのために祈って生きます。

Now therefore restore the man's wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
だから今、男の妻を返してください。彼は預言者だからです。そして彼はあなたのために祈るでしょう。そしてあなたは生きなければならない:そしてあなたが彼女を元に戻さないなら。あなたは必ず死ぬことを知っています。あなた。そしてすべてあなたのものです。

いまかれつまかえしなさい。かれ預言者よげんしゃですから、あなたのためにいのって、いのちたもたせるでしょう。もしかえさないなら、あなたも身内みうちものもみなかならぬとらなければなりません」。
0 Genesis 創世記 20 8 וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר וַיִּקְרָא לְכָל־עֲבָדָיו וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים מְאֹד׃
朝、アビメレクはすわって家来たちをことごとく呼んで、これらのことをことごとく彼らの耳に告げたので、民は非常に恐れた。

And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
そしてアビメレクは朝早く起きた。そして彼のすべてのしもべを呼んだ。そして、これらすべてのことを彼らの耳に告げた.そして、人々はひどく恐れていた.

そこでアビメレクはあさはやき、しもべたちをことごとくあつめて、これらのことをみなかたかせたので、人々ひとびと非常ひじょうおそれた。
0 Genesis 創世記 20 9 וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם וַיֹּאמֶר לֹו מֶה־עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה־חָטָאתִי לָךְ כִּי־הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל־מַמְלַכְתִּי חֲטָאָה גְדֹלָה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא־יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי׃
アビメレクはアブラハムを呼んで言った、「あなたは私たちに何をしたのですか。私はあなたに対してどんな罪を犯したのですか。あなたは私と私の王国に大きな罪をもたらし、私がしなかったであろうことをしましたか。」

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
そこでアビメレクはアブラハムを呼んだ。そして彼に言った。あなたは私たちに何をしましたか?私はあなたに対して罪を犯しました。あなたは私と私の王国に大きな罪をもたらしましたか?あなたは私に対してしてはならないことをしました。

そしてアビメレクはアブラハムをしてった、「あなたはわれわれになにをするのですか。あなたにたいしてわたしがどんなつみおかしたために、あなたはわたしとわたしのくにとに、おおきなつみわせるのですか。あなたはしてはならぬことをわたしにしたのです」。