# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 33 | וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת־אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת־אָבִיהָ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ ׃ その夜、娘は父親にぶどう酒を飲ませました。長子が来て、父親を寝かせました。父親は、娘がいつ寝て、いつ起きたのかわかりませんでした。 And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose. そしてその夜、彼らは父親にぶどう酒を飲ませた。彼女がいつ横になったのか彼にはわからなかった。彼女が起きたときも。 彼女たちはその夜、父に酒を飲ませ、姉がはいって父と共に寝た。ロトは娘が寝たのも、起きたのも知らなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 34 | וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃ そして翌日、兄が弟に、「昨夜、父を寝かせました。 And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. そしてそれは翌日にやってきた。長男が弟に言ったこと。見よ。私は昨夜父と寝ました。今夜も彼にワインを飲ませましょう。彼と一緒に寝なさい。父の種を保存するためです。 あくる日、姉は妹に言った、「わたしは昨夜、父と寝ました。わたしたちは今夜もまた父に酒を飲ませましょう。そしてあなたがはいって共に寝なさい。わたしたちは父によって子を残しましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 35 | וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת־אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמֹּו וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ׃ その夜も娘は父親にぶどう酒を飲ませました。娘は起き上がって父親と寝ました。父親は娘がどこで寝ていて、いつ起きたのかわかりませんでした。 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose. その夜もまた、父にぶどう酒を飲ませた。すると弟が起きた。そして彼と一緒に寝ました。彼女がいつ横になったのか彼にはわからなかった。彼女が起きたときも。 彼らはその夜もまた父に酒を飲ませ、妹が行って父と共に寝た。ロトは娘の寝たのも、起きたのも知らなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 36 | וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנֹות־לֹוט מֵאֲבִיהֶן׃ そしてロトの二人の娘は父親によって身ごもった。 Thus were both the daughters of Lot with child by their father. このようにロトの二人の娘は父親によって子供をもうけました。 こうしてロトのふたりの娘たちは父によってはらんだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 37 | וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו מֹואָב הוּא אֲבִי־מֹואָב עַד־הַיֹּום׃ その長子は男の子を産み、その名はモアブと呼ばれ、今日に至るまでモアブの父となっている。 And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. そして長男は息子を産んだ。その名をモアブと呼んだ。これは今日に至るまでモアブ人の父である。 姉娘は子を産み、その名をモアブと名づけた。これは今のモアブびとの先祖である。 |