# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 18 | וַיֹּאמֶר לֹוט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָי׃ ロトは彼らに言った、「主よ、来てください」。 And Lot said unto them, Oh, not so, my lord: ロトは彼らに言った。おお。そうではありません。閣下: ロトは彼らに言った、「わが主よ、どうか、そうさせないでください。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 19 | הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיֹות אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃ 見よ、しもべはあなたの目に好意を示し、あなたが行ったあなたの憐れみは増し加えられる。 behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die: 今見よ。あなたのしもべはあなたの目に好意を得ました。そして、あなたはあなたの慈しみを大きくしました。私の命を救うためにあなたが私に示してくれたもの。山に逃げられない。悪が私に追いつかないように。そして私は死ぬ: しもべはすでにあなたの前に恵みを得ました。あなたはわたしの命を救って、大いなるいつくしみを施されました。しかしわたしは山まではのがれる事ができません。災が身に追い迫ってわたしは死ぬでしょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 20 | הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃ 見よ、この都市は修道女の近くにあり、その名前は悲しげだ、マルタ、見よ、その名前は悲しげではない、そして私の魂を生きさせてください。 behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live. 今見よ。この都市は逃げようとしている。そしてそれは小さなものです。ああ、あちらに逃げさせてください(それは小さなものではありませんか?)。そして私の魂は生きます。 あの町をごらんなさい。逃げていくのに近く、また小さい町です。どうかわたしをそこにのがれさせてください。それは小さいではありませんか。そうすればわたしの命は助かるでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 21 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃ そして彼は彼に言った、「見よ、私はあなたの顔をこの問題に向けた. 私はあなたが話した町を破壊した. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. そして彼は彼に言った。見る。このことについても、あなたを受け入れました。あなたが語られた町を、わたしが打倒しないように。 み使は彼に言った、「わたしはこの事でもあなたの願いをいれて、あなたの言うその町は滅ぼしません。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 22 | מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשֹׂות דָּבָר עַד־בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הָעִיר צֹועַר׃ 急いで街から出て行け あなたが着くまで何もできないから Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. 急げ。そこに逃げます。あなたがそこに来るまで、私は何もできないからです。したがって、都市の名前はゾアルと呼ばれました。 急いでそこへのがれなさい。あなたがそこに着くまでは、わたしは何事もすることができません」。これによって、その町の名はゾアルと呼ばれた。 |