# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 13 | כִּי־מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁחֲתָהּ׃ お前たちは破壊者だから、この場所を破壊する。 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it. 私たちはこの場所を破壊します。彼らの叫びはエホバのみ前に大きく響くからです。エホバはそれを滅ぼすために私たちを送ってくださいました。 われわれがこの所を滅ぼそうとしているからです。人々の叫びが主の前に大きくなり、主はこの所を滅ぼすために、われわれをつかわされたのです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 14 | וַיֵּצֵא לֹוט וַיְדַבֵּר ׀ אֶל־חֲתָנָיו ׀ לֹקְחֵי בְנֹתָיו וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־מַשְׁחִית יְהוָה אֶת־הָעִיר וַיְהִי כִמְצַחֵק בְּעֵינֵי חֲתָנָיו׃ ロトは出て行って義理の息子たちに話し、娘たちを連れて言った、「起きなさい、この場所から出て行け。義理の息子。 And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked. そしてロトが出て行った。そして彼の義理の息子たちに話しました。娘たちと結婚した人。そして、言いました。上。あなたをこの場所から連れ出してください。エホバがその都市を滅ぼされるからです。しかし、彼は義理の息子たちにはあざける者のように見えました。 そこでロトは出て行って、その娘たちをめとるむこたちに告げて言った、「立ってこの所から出なさい。主がこの町を滅ぼされます」。しかしそれはむこたちには戯むれごとに思えた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 15 | וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃ 闇が昇ると、天使たちはロトに、「起きて、町の入り口にある長椅子の前にいるあなたの妻と二人の娘を連れて行きなさい」と言うように促しました。 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city. そして朝が起きたとき。天使たちはロトを急がせた。と言っています。起きなさい。あなたの妻を連れて行きなさい。そしてここにいるあなたの二人の娘。あなたが町の不法に滅ぼされないように。 夜が明けて、み使たちはロトを促して言った 「立って、ここにいるあなたの妻とふたりの娘とを連れ出しなさい。そうしなければ、あなたもこの町の不義のために滅ぼされるでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 16 | וַיִּתְמַהְמָהּ ׀ וַיַּחֲזִקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃ 彼女は驚いた. 人々はエホバの思いやりから彼の手と彼の妻の手と二人の娘の手を握り, 町の外に出て休んだ. But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. しかし彼は長居した。男たちは彼の手を握った。そして彼の妻の手に。そして彼の二人の娘の手に。エホバは彼を憐れみ,彼らは彼を連れ出した。都市なしで彼を設定します。 彼はためらっていたが、主は彼にあわれみを施されたので、かのふたりは彼の手と、その妻の手と、ふたりの娘の手を取って連れ出し、町の外に置いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 17 | וַיְהִי כְהֹוצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל־נַפְשֶׁךָ אַל־תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ וְאַל־תַּעֲמֹד בְּכָל־הַכִּכָּר הָהָרָה הִמָּלֵט פֶּן־תִּסָּפֶה׃ そして、まるで彼らを外に導くかのように、彼は言った、「あなたの魂のためにタビトに逃げて、あなたの後にタビトに行き、山のすべての広場に立ってはいけません. And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. そして、それは実現しました。彼らが彼らを国外に連れ出したとき。彼が言ったこと。あなたの人生のために逃げてください。あなたの後ろを見ないでください。平原全体にとどまらないでください。山に逃げる。あなたが消費されないように。 彼らを外に連れ出した時そのひとりは言った、「のがれて、自分の命を救いなさい。うしろをふりかえって見てはならない。低地にはどこにも立ち止まってはならない。山にのがれなさい。そうしなければ、あなたは滅びます」。 |