# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 18 | 31 | וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃ かれは言った。 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake. そして彼は言った。今見よ。私は主に話すために私を引き受けました: 偶然そこに 20 人が見つかるでしょう。そして彼は言った。 20代の為に壊しません。 アブラハムは言った、「いまわたしはあえてわが主に申します。もしそこに二十人いたら」。主は言われた、「わたしはその二十人のために滅ぼさないであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 18 | 32 | וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃ そして彼は言った、「いいえ、私の主のために良いことをさせてください.」 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake. そして彼は言った。ああ、主を怒らせてはなりません。そして私はまだ話しますが、これは一度だけです.偶然にもそこに10人が見つかるでしょう.そして彼は言った。十の為に壊しはしない。 アブラハムは言った、「わが主よ、どうかお怒りにならぬよう。わたしはいま一度申します、もしそこに十人いたら」。主は言われた、「わたしはその十人のために滅ぼさないであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 18 | 33 | וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמֹו׃ 彼女がアブラハムに語り終えると、主は出て行き、アブラハムは自分の所に戻った。 And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. そしてエホバは去って行った。彼がアブラハムとの交わりをやめるとすぐに、アブラハムは自分の場所に戻った。 主はアブラハムと語り終り、去って行かれた。アブラハムは自分の所に帰った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 1 | וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלֹוט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לֹוט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃ 夕方、二人の天使がソドムにやって来た。ロトはソドムの門に座っていた。彼はロトを見て、彼らを呼ぼうと立ち上がった。彼らは頭を下げた。 And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth; 二人の天使は夕方にソドムにやって来た。ロトはソドムの門にすわった。ロトは彼らを見た。そして立ち上がって彼らに会いました。そして彼は地に顔を向けて頭を下げた。 そのふたりのみ使は夕暮にソドムに着いた。そのときロトはソドムの門にすわっていた。ロトは彼らを見て、立って迎え、地に伏して、 |
0 | Genesis | 創世記 | 19 | 2 | וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחֹוב נָלִין׃ 彼は言った、「見よ、スル様、しもべの家に来て休み、足を洗い、足を洗い、行きなさい」と彼らは言った、「いいえ、私たちは通りにいるからです」. and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. と彼は言いました。今見よ。私の領主。顔を背けます。お祈りします。あなたのしもべの家に。そして一晩中寝ます。そして足を洗います。そしてあなたがたは早く起きなければならない。そしてあなたの道を進んでください。そして彼らは言った。いや;しかし、私たちは一晩中通りにとどまります。 言った、「わが主よ、どうぞしもべの家に立寄って足を洗い、お泊まりください。そして朝早く起きてお立ちください」。彼らは言った、「いや、われわれは広場で夜を過ごします」。 |