へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 18 31 וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃
かれは言った。

And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.
そして彼は言った。今見よ。私は主に話すために私を引き受けました: 偶然そこに 20 人が見つかるでしょう。そして彼は言った。 20代の為に壊しません。

アブラハムはった、「いまわたしはあえてわがしゅもうします。もしそこに二十にんいたら」。しゅわれた、「わたしはその二十にんのためにほろぼさないであろう」。
0 Genesis 創世記 18 32 וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃
そして彼は言った、「いいえ、私の主のために良いことをさせてください.」

And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.
そして彼は言った。ああ、主を怒らせてはなりません。そして私はまだ話しますが、これは一度だけです.偶然にもそこに10人が見つかるでしょう.そして彼は言った。十の為に壊しはしない。

アブラハムはった、「わがしゅよ、どうかおいかりにならぬよう。わたしはいま一もうします、もしそこに十にんいたら」。しゅわれた、「わたしはその十にんのためにほろぼさないであろう」。
0 Genesis 創世記 18 33 וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמֹו׃
彼女がアブラハムに語り終えると、主は出て行き、アブラハムは自分の所に戻った。

And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
そしてエホバは去って行った。彼がアブラハムとの交わりをやめるとすぐに、アブラハムは自分の場所に戻った。

しゅはアブラハムとかたおわり、ってかれた。アブラハムは自分じぶんところかえった。
0 Genesis 創世記 19 1 וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלֹוט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לֹוט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃
夕方、二人の天使がソドムにやって来た。ロトはソドムの門に座っていた。彼はロトを見て、彼らを呼ぼうと立ち上がった。彼らは頭を下げた。

And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;
二人の天使は夕方にソドムにやって来た。ロトはソドムの門にすわった。ロトは彼らを見た。そして立ち上がって彼らに会いました。そして彼は地に顔を向けて頭を下げた。

そのふたりのみ使つかい夕暮ゆうぐれにソドムにいた。そのときロトはソドムのもんにすわっていた。ロトはかれらをて、ってむかえ、して、
0 Genesis 創世記 19 2 וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחֹוב נָלִין׃
彼は言った、「見よ、スル様、しもべの家に来て休み、足を洗い、足を洗い、行きなさい」と彼らは言った、「いいえ、私たちは通りにいるからです」.

and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
と彼は言いました。今見よ。私の領主。顔を背けます。お祈りします。あなたのしもべの家に。そして一晩中寝ます。そして足を洗います。そしてあなたがたは早く起きなければならない。そしてあなたの道を進んでください。そして彼らは言った。いや;しかし、私たちは一晩中通りにとどまります。

った、「わがしゅよ、どうぞしもべのいえ立寄たちよってあしあらい、おまりください。そしてあさはやきておちください」。かれらはった、「いや、われわれは広場ひろばごします」。