# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 5 | 21 | וְלֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ ס וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו שֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ ס 隣人の妻をむさぼってはならない。隣人の家、畑、しもべ、家畜、牛、ろば、および隣人のすべてのものをむさぼってはならない。 Neither shalt thou covet thy neighbor's wife; neither shalt thou desire thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor's. 隣人の妻を欲しがってはならない。隣人の家を欲しがってはならない。彼のフィールド。または彼の従者。または彼の女中。彼の牛。または彼のお尻。またはあなたの隣人のもの。 あなたは隣人の妻をむさぼってはならない。また隣人の家、畑、しもべ、はしため、牛、ろば、またすべて隣人のものをほしがってはならない』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 5 | 22 | אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קֹול גָּדֹול וְלֹא יָסָף וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי׃ ヤーウェは火と雲と霧の中から山にいるあなたのすべての民にこれらの言葉を大きな声で語られたが、彼は付け加えず、2枚の石の板に書き記して、自分。 These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me. これらのことばは、エホバが火の中から山にいるあなたがたの全会衆に語られたものである。クラウドの。そして濃い闇。大きな声で:そして彼はそれ以上付け加えませんでした。そして彼はそれらを2つの石のテーブルに書きました。そしてそれらをわたしに与えた。 主はこれらの言葉を山で火の中、雲の中、濃い雲の中から、大いなる声をもって、あなたがたの全会衆にお告げになったが、このほかのことは言われず、二枚の石の板にこれを書きしるして、わたしに授けられた。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 5 | 23 | וַיְהִי כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־הַקֹּול מִתֹּוךְ הַחֹשֶׁךְ וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כָּל־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם׃ そして、あなたがたがやみの中から声を聞くとき、山は火で燃え、あなたがたの部族のすべての頭と長老たちは、わたしに近づきます。 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; そして、それは実現しました。闇の中から声が聞こえたとき。山が火で燃えている間。あなたがたはわたしに近づきました。あなたの部族のすべての頭でさえ。そしてあなたの長老たち。 時に山は火で燃えていたが、あなたがたが暗黒のうちから聞える声を聞くに及んで、あなたがたの部族のすべてのかしらと長老たちは、わたしに近寄って、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 5 | 24 | וַתֹּאמְרוּ הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת־כְּבֹדֹו וְאֶת־גָּדְלֹו וְאֶת־קֹלֹו שָׁמַעְנוּ מִתֹּוךְ הָאֵשׁ הַיֹּום הַזֶּה רָאִינוּ כִּי־יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וָחָי׃ 彼らは言った。 and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth. とあなたがたは言いました。見よ。私たちの神エホバは、その栄光と偉大さを私たちに示してくださいました。そして、私たちは火の中から彼の声を聞きました。私たちは今日、神が人と語られるのを見ました。そして彼は生きています。 言った、『われわれの神、主がその栄光と、その大いなることとを、われわれに示されて、われわれは火の中から出るその声を聞きました。きょう、われわれは神が人と語られ、しかもなおその人が生きているのを見ました。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 5 | 25 | וְעַתָּה לָמָּה נָמוּת כִּי תֹאכְלֵנוּ הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת אִם־יֹסְפִים ׀ אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עֹוד וָמָתְנוּ׃ そして、この大きな火が私たちを焼き尽くし、私たちの神エホバの声を再び聞いて死ぬのに、なぜ私たちは死ななければならないのでしょうか? Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. では、なぜ私たちは死ななければならないのでしょうか。私たちの神エホバの声を聞くなら、この大きな火は私たちを焼き尽くすでしょう。それから私たちは死ぬでしょう。 われわれはなぜ死ななければならないでしょうか。この大いなる火はわれわれを焼き滅ぼそうとしています。もしこの上なおわれわれの神、主の声を聞くならば、われわれは死んでしまうでしょう。 |