# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 8 | 12 | פֶּן־תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טֹובִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ׃ あなたがたは食べて満足し、よい家を建てて住むからです。 lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; ないように。あなたが食べて満腹になったとき。立派な家を建てた。そこに住んでいた。 あなたは食べて飽き、麗しい家を建てて住み、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 8 | 13 | וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה־לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ יִרְבֶּה׃ そして、あなたの牛と羊は増え、銀と金はあなたのために増え、あなたのものはすべて増えます。 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; あなたの牛と群れがふえるとき。そしてあなたの銀とあなたの金は倍増します。そして、あなたが持っているものはすべて倍増します。 また牛や羊がふえ、金銀が増し、持ち物がみな増し加わるとき、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 8 | 14 | וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמֹּוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃ そしてあなたの心は高揚し、エジプトの地、奴隷の家からあなたを導き出したあなたの神エホバを忘れた。 then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; そうすれば、あなたの心は高揚します。あなたはあなたの神エホバを忘れている。あなたをエジプトの国から導き出した方。束縛の家から; おそらく心にたかぶり、あなたの神、主を忘れるであろう。主はあなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出し、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 8 | 15 | הַמֹּולִיכֲךָ בַּמִּדְבָּר ׀ הַגָּדֹל וְהַנֹּורָא נָחָשׁ ׀ שָׂרָף וְעַקְרָב וְצִמָּאֹון אֲשֶׁר אֵין־מָיִם הַמֹּוצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ׃ 砂漠のあなたのリーダーは、大きくて恐ろしい蛇、蛇、サソリ、そして水のない喉が渇いたものです。 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; 偉大で恐ろしい荒野をあなたを導いた人。 [そこにあった] 燃えるような蛇とサソリ。そして水のない渇いた土地。フリントの岩から水をあなたにもたらしました。 あなたを導いて、あの大きな恐ろしい荒野、すなわち火のへびや、さそりがいて、水のない、かわいた地を通り、あなたのために堅い岩から水を出し、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 8 | 16 | הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ あなたの先祖が知らなかった、あなたの服従のため、そしてあなたの後のあなたのためのあなたの救いのために、砂漠のあなたの食べ物はどこにありますか? who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end: 荒野であなたにマナを与えた。あなたの先祖は知らなかった。彼があなたを謙虚にするためです。そして彼はあなたを証明するかもしれません.あなたの最後の最後であなたに良いことをするために: 先祖たちも知らなかったマナを荒野であなたに食べさせられた。それはあなたを苦しめ、あなたを試みて、ついにはあなたをさいわいにするためであった。 |