# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 13 | 3 | וּבָא הָאֹות וְהַמֹּופֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתָּם וְנָעָבְדֵם׃ そして、あなたに語りかけたしるしとしるしが来て、「私たちはあなたが知らなかった他の神々を追いかけ、彼らに仕えました」と言いました。 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. その預言者の言葉に耳を傾けてはなりません。あなたの神エホバがあなたを証明してくださるからです。あなたが心を尽くし、精神を尽くしてあなたの神エホバを愛しているかどうかを知るために。 あなたはその預言者または夢みる者の言葉に聞き従ってはならない。あなたがたの神、主はあなたがたが心をつくし、精神をつくして、あなたがたの神、主を愛するか、どうかを知ろうと、このようにあなたがたを試みられるからである。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 13 | 4 | לֹא תִשְׁמַע אֶל־דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא אֹו אֶל־חֹולֵם הַחֲלֹום הַהוּא כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ その預言者の言葉やその夢の夢に耳を傾けてはなりません。あなたの神エホバは,あなたが心を尽くし,思いを尽くしてあなたの神エホバを愛しているかどうかを知るためにあなたを試しておられるからです。 Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. あなたはあなたの神エホバに従って歩まなければなりません。そして彼を恐れなさい。その戒めを守りなさい。そして彼の声に従います。あなたがたは彼に仕えなければならない。そして彼に固執します。 あなたがたの神、主に従って歩み、彼を恐れ、その戒めを守り、その言葉に聞き従い、彼に仕え、彼につき従わなければならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 13 | 5 | אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ וְאֹתֹו תִירָאוּ וְאֶת־מִצְוֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלֹו תִשְׁמָעוּ וְאֹתֹו תַעֲבֹדוּ וּבֹו תִדְבָּקוּן׃ あなたの神エホバに従って歩み、彼を恐れ、彼の戒めを守り、彼の声に従い、彼に仕え、彼に固執しなければならない. And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee. そして、その預言者。またはその夢の夢想家。死刑に処せられる。彼はあなたの神エホバに逆らったからです。あなたをエジプトの地から連れ出した人。そしてあなたを束縛の家から救い出しました。あなたの神エホバが歩めと命じられた道からあなたを引き離すためである。 その預言者または夢みる者を殺さなければならない。あなたがたをエジプトの国から導き出し、奴隷の家からあがなわれたあなたがたの神、主にあなたがたをそむかせ、あなたの神、主が歩めと命じられた道を離れさせようとして語るゆえである。こうしてあなたがたのうちから悪を除き去らなければならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 13 | 6 | וְהַנָּבִיא הַהוּא אֹו חֹלֵם הַחֲלֹום הַהוּא יוּמָת כִּי דִבֶּר־סָרָה עַל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמֹּוצִיא אֶתְכֶם ׀ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים לְהַדִּיחֲךָ מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ 私はそれをしないといけない。 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; お兄さんなら。あなたのお母さんの息子。またはあなたの息子。またはあなたの娘。またはあなたの胸の妻。またはあなたの友人。それはあなた自身の魂のようです。密かにあなたを誘惑します。と言っています。他の神々に仕えに行きましょう。あなたが知らなかったもの。あなた。あなたの先祖でもありません。 同じ母に生れたあなたの兄弟、またはあなたのむすこ、娘、またはあなたのふところの妻、またはあなたと身命を共にする友が、ひそかに誘って『われわれは行って他の神々に仕えよう』と言うかも知れない。これはあなたも先祖たちも知らなかった神々、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 13 | 7 | כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אֹו־בִנְךָ אֹו־בִתְּךָ אֹו ׀ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אֹו רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ׃ あなたの兄弟、あなたの母親、あなたの息子、またはあなたの家、あなたの胸の妻、またはあなたの夫は、あなたの魂が隠していたので、あなたのものではない他の神々に仕えます. of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; あなたの周りにいる人々の神々の。あなたの近くに。またはあなたから遠く離れています。地球の果てから地球の果てまで。 すなわち地のこのはてから、地のかのはてまで、あるいは近く、あるいは遠く、あなたの周囲にある民の神々である。 |