# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 12 | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם אַל־יֵרַע בְּעֵינֶיךָ עַל־הַנַּעַר וְעַל־אֲמָתֶךָ כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃ そして神はアブラハムに言われた、「あなたの目に悪意がないようにしましょう。サラがあなたに何を言おうと、彼女の声に耳を傾けてください。子供の頃、彼はあなたを種と呼ぶからです。」 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. そして神はアブラハムに言われた。この若者のことで、あなたが悲しむことのないようにしましょう。あなたのはしためのために。サラがあなたに語ったことすべてにおいて。彼女の声に耳を傾けてください。あなたの子孫はイサクで呼ばれるからです。 神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 13 | וְגַם אֶת־בֶּן־הָאָמָה לְגֹוי אֲשִׂימֶנּוּ כִּי זַרְעֲךָ הוּא׃ また、国民の子を国民と呼びます。彼はあなたの子孫だからです。 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. また、はしための息子から国を作ります。彼はあなたの種だからです。 しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 14 | וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם ׀ בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח־לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל־הָגָר שָׂם עַל־שִׁכְמָהּ וְאֶת־הַיֶּלֶד וַיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע׃ アブラハムは翌朝、すわってパンと水の入った水差しを取り、ハガルに彼女の肩とその子の上に座らせ、彼女を送り出し、エル・シェバの荒野をさまよった。 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. そしてアブラハムは朝早く起きた。そしてパンと水のボトルを取りました。そしてそれをハガルに与えた。彼女の肩にそれを置きます。そして[彼女に]子供を[与えた]。そして彼女を送り出した:そして彼女は去った。ベエル・シェバの荒野をさまよった。 そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 15 | וַיִּכְלוּ הַמַּיִם מִן־הַחֵמֶת וַתַּשְׁלֵךְ אֶת־הַיֶּלֶד תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם׃ そしてヘザーからの水がなくなり、彼女は子供を茂みの1つの下に投げました。 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. そして、ボトルの中の水は使い果たされました。そして彼女は子供を灌木の下に投げ込みました。 やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 16 | וַתֵּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לָהּ מִנֶּגֶד הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת כִּי אָמְרָה אַל־אֶרְאֶה בְּמֹות הַיָּלֶד וַתֵּשֶׁב מִנֶּגֶד וַתִּשָּׂא אֶת־קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ׃ そして行って、射手と同じくらい離れて彼女の向かいに座り、彼女は子供の死に神に言いました。 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. そして彼女は行きました。そしてかなり離れたところに彼女を座らせました。それは弓矢のように:彼女が言ったからです。子供の死に目を向けないようにしましょう。そして彼女は彼に向かって座りました。と声を張り上げた。そして泣いた。 「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。 |