# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 22 | וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאֹו אֶל־אַבְרָהָם לֵאמֹר אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה׃ その時、アビメレクとその軍の長ピコルがアブラハムに言った、「神はあなたがするすべてのことにおいてあなたと共におられる」。 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: そして、その時が来ました。アビメレクとその軍勢の長ピコルがアブラハムに語った。と言っています。あなたがするすべてのことにおいて、神はあなたとともにおられます。 そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 23 | וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה אִם־תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי כַּחֶסֶד אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־גַּרְתָּה בָּהּ׃ そして今、私は神に誓います。もしあなたが私と私の孫たち、そして私の孫たちに、私があなたにした恩寵として嘘をつくなら、あなたは私とあなたが住んでいた土地を立ち直らせてくれるでしょう。 now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. だから今ここで、私に偽りを扱わないことを神にかけて誓ってください。息子とも。私の息子の息子とではなく、私があなたにした親切によるものです。あなたは私にしなければならない。そして、あなたが滞在した土地へ。 それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 24 | וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אָנֹכִי אִשָּׁבֵעַ׃ そしてエイブラハムは、「私は七歳です」と言いました。 And Abraham said, I will swear. そしてアブラハムは言いました。誓います。 アブラハムは言った、「わたしは誓います」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 25 | וְהֹוכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדֹות בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ׃ そしてアブラハムは、アビメレクのしもべたちが盗んだ水の火の中で、アビメレクに対して証言しました。 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. アブラハムは水の井戸のことでアビメレクを責めた。それはアビメレクのしもべたちが乱暴に持ち去ったものでした。 アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 26 | וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ לֹא יָדַעְתִּי מִי עָשָׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְגַם־אַתָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁמַעְתִּי בִּלְתִּי הַיֹּום׃ アビメレクは言った。 And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. そしてアビメレクは言った。誰がこのことをしたのか、私は知りません。あなたも教えてくれませんでした。私はまだそれを聞いていません。でも今日は。 しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。 |