# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 8 | וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לֹּו הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ そしてアブラハムは、「神は彼に息子を育てる女性を見せてくれるだろう」と言い、二人は一緒に行きました。 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together. そしてアブラハムは言いました。神は燔祭の子羊をご自身で備えてくださいます。私の息子:それで、彼らは両方とも一緒に行きました。 アブラハムは言った、「子よ、神みずから燔祭の小羊を備えてくださるであろう」。こうしてふたりは一緒に行った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 9 | וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנֹו וַיָּשֶׂם אֹתֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃ 彼らは神が彼に告げられた場所に来ると、アブラハムはそこに祭壇を築き、木々を並べ、息子イサクを縛って祭壇の木々の上に置いた。 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. そして彼らは、神が彼に告げられた場所に来た。アブラハムはそこに祭壇を築いた。そして木を並べた。そしてその子イサクを縛った。そして彼を祭壇に置いた。木の上。 彼らが神の示された場所にきたとき、アブラハムはそこに祭壇を築き、たきぎを並べ、その子イサクを縛って祭壇のたきぎの上に載せた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 10 | וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹו׃ アブラハムは手を伸ばして飼い葉おけを取って息子を殺そうとした And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. そしてアブラハムは手を伸ばした。そして息子を殺すためにナイフを取りました。 そしてアブラハムが手を差し伸べ、刃物を執ってその子を殺そうとした時、 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 11 | וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם ׀ אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ そしてエホバの天使が天から彼を呼んだので、アブラハムは「アブラハム」と言い、彼は「ここにおります」と言った。 And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here I am. エホバのみ使いが天から彼を呼んだ。そして、言いました。アブラハム。エイブラハム:そして彼は言いました。ここにいるよ。 主の使が天から彼を呼んで言った、「アブラハムよ、アブラハムよ」。彼は答えた、「はい、ここにおります」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 12 | וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָּה כִּי ׀ עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃ 彼は言った。 And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me. そして彼は言った。その若者に手を出してはならない。彼には何もしてはならない。あなたが神を恐れていることを今私は知っています。あなたが息子を差し控えなかったのを見て。あなたの一人息子。私から。 み使が言った、「わらべを手にかけてはならない。また何も彼にしてはならない。あなたの子、あなたのひとり子をさえ、わたしのために惜しまないので、あなたが神を恐れる者であることをわたしは今知った」。 |