へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 22 3 וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרֹו וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתֹּו וְאֵת יִצְחָק בְּנֹו וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים׃
朝、アブラハムはろばに鞍を置き、二人の若者と息子のイサクを連れて、もみの木を裂き、起きて、神が彼に告げられた場所に行きました。

And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
そしてアブラハムは朝早く起きた。そして彼のお尻に鞍をつけた。そして二人の若者を連れて行きました。その子イサク。燔祭のためにたきぎを裂く。そして立ち上がった。神が告げられた場所に行った。

アブラハムはあさはやくきて、ろばにくらをき、ふたりの若者わかものと、そのイサクとをれ、また燔祭はんさいのたきぎをり、ってかみしめされたところかけた。
0 Genesis 創世記 22 4 בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקֹום מֵרָחֹק׃
三日目にアブラハムが目をあげると、遠くにその場所が見えた。

On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
三日目にアブラハムは目を上げた。そして遠くにその場所を見た。

に、アブラハムはをあげて、はるかにその場所ばしょた。
0 Genesis 創世記 22 5 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמֹור וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃
そしてアブラハムは若者たちに言った、「ロバと一緒にここに戻ってください。 私と少年はここまで行って頭を下げてあなたに戻ります.

And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.
アブラハムは若者たちに言った。お尻と一緒にここにいてください。そして私と若者はあちらへ行きます。そして私たちは礼拝します。そしてまた来てください。

そこでアブラハムは若者わかものたちにった、「あなたがたは、ろばと一緒いっしょにここにいなさい。わたしとわらべはこうへって礼拝れいはいし、そののち、あなたがたのところかえってきます」。
0 Genesis 創世記 22 6 וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
アブラハムは樫の木を取り、息子イサクに背負わせ、火と食物を手に持った。

And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
アブラハムは燔祭のたきぎを取った。それをその子イサクに負わせた。そして彼は火とナイフを手に取りました。そして彼らは両方を一緒に行きました。

アブラハムは燔祭はんさいのたきぎをって、そのイサクにわせ、刃物はものとをって、ふたり一緒いっしょった。
0 Genesis 創世記 22 7 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃
イサクは父アブラハムに言った、彼は「わたしの父」と言い、彼は「これがわたしの息子だ」と言った。

And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?
イサクは父アブラハムに語った。そして、言いました。私の父:そして彼は言った。これが私の息子です。そして彼は言った。見よ。火とたきぎ:しかし燔祭の小羊はどこにありますか?

やがてイサクはちちアブラハムにった、「ちちよ」。かれこたえた、「よ、わたしはここにいます」。イサクはった、「とたきぎとはありますが、燔祭はんさい小羊こひつじはどこにありますか」。