# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 3 | וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרֹו וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתֹּו וְאֵת יִצְחָק בְּנֹו וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים׃ 朝、アブラハムはろばに鞍を置き、二人の若者と息子のイサクを連れて、もみの木を裂き、起きて、神が彼に告げられた場所に行きました。 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. そしてアブラハムは朝早く起きた。そして彼のお尻に鞍をつけた。そして二人の若者を連れて行きました。その子イサク。燔祭のためにたきぎを裂く。そして立ち上がった。神が告げられた場所に行った。 アブラハムは朝はやく起きて、ろばにくらを置き、ふたりの若者と、その子イサクとを連れ、また燔祭のたきぎを割り、立って神が示された所に出かけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 4 | בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקֹום מֵרָחֹק׃ 三日目にアブラハムが目をあげると、遠くにその場所が見えた。 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 三日目にアブラハムは目を上げた。そして遠くにその場所を見た。 三日目に、アブラハムは目をあげて、はるかにその場所を見た。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 5 | וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמֹור וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ そしてアブラハムは若者たちに言った、「ロバと一緒にここに戻ってください。 私と少年はここまで行って頭を下げてあなたに戻ります. And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you. アブラハムは若者たちに言った。お尻と一緒にここにいてください。そして私と若者はあちらへ行きます。そして私たちは礼拝します。そしてまた来てください。 そこでアブラハムは若者たちに言った、「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 6 | וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃ アブラハムは樫の木を取り、息子イサクに背負わせ、火と食物を手に持った。 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together. アブラハムは燔祭のたきぎを取った。それをその子イサクに負わせた。そして彼は火とナイフを手に取りました。そして彼らは両方を一緒に行きました。 アブラハムは燔祭のたきぎを取って、その子イサクに負わせ、手に火と刃物とを執って、ふたり一緒に行った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 22 | 7 | וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃ イサクは父アブラハムに言った、彼は「わたしの父」と言い、彼は「これがわたしの息子だ」と言った。 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering? イサクは父アブラハムに語った。そして、言いました。私の父:そして彼は言った。これが私の息子です。そして彼は言った。見よ。火とたきぎ:しかし燔祭の小羊はどこにありますか? やがてイサクは父アブラハムに言った、「父よ」。彼は答えた、「子よ、わたしはここにいます」。イサクは言った、「火とたきぎとはありますが、燔祭の小羊はどこにありますか」。 |