# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 27 | וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית׃ アブラハムは羊と牛を連れてアビメレクに与え、両者は契約を結んだ。 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant. そしてアブラハムは羊と牛を連れて行きました。そしてそれらをアビメレクに与えた。そして二人は契約を結んだ。 そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 28 | וַיַּצֵּב אַבְרָהָם אֶת־שֶׁבַע כִּבְשֹׂת הַצֹּאן לְבַדְּהֶן׃ そしてアブラハムは羊の群れを自分たちで七匹並べました。 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. そしてアブラハムは群れの中の雌の小羊七頭を自分たちで置いた。 アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 29 | וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־אַבְרָהָם מָה הֵנָּה שֶׁבַע כְּבָשֹׂת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר הִצַּבְתָּ לְבַדָּנָה׃ アビメレクはアブラハムに言った、「あなたが私たちの前に置かれたこの七匹の羊は何ですか」。 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? アビメレクはアブラハムに言った。あなたが自分で置かれたこれらの7匹の雌の子羊はどういう意味ですか? アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 30 | וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּאת׃ そして彼は、あなたが私の手から 7 匹の羊を取り、私がこの井戸を掘ったので、あなたが私の証人になると言った。 And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. そして彼は言った。この七頭の雌の子羊を私の手から奪い取ってください。それがわたしの証人となりますように。私がこれをよく掘ったこと。 アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 21 | 31 | עַל־כֵּן קָרָא לַמָּקֹום הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע כִּי שָׁם נִשְׁבְּעוּ שְׁנֵיהֶם׃ したがって、彼はその場所をエル・シェバと呼びました。 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. それで彼はその場所をベエル・シェバと呼んだ。そこで彼らは彼らの両方を誓ったからです。 これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。 |