# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 15 | 15 | וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הַיֹּום׃ そしてあなたは、自分がエジプトの地で奴隷であったことを思い出し、あなたの神、主があなたをあがなわれたことを思い出しました。 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day. そして、あなたがエジプトの地でしもべであったことを思い起こさなければならない.あなたの神エホバはあなたをあがなわれた。 あなたはかつてエジプトの国で奴隷であったが、あなたの神、主があなたをあがない出された事を記憶しなければならない。このゆえにわたしは、きょう、この事を命じる。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 15 | 16 | וְהָיָה כִּי־יֹאמַר אֵלֶיךָ לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת־בֵּיתֶךָ כִּי־טֹוב לֹו עִמָּךְ׃ そして、それは彼があなたに言ったからです、私はあなたとあなたの家を愛しているので、あなたと一緒にいるのは彼にとって良いことだからです。 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee; そして、そうなるでしょう。彼があなたに言うなら。私はあなたから離れません。彼はあなたとあなたの家を愛しているからです。彼はあなたと仲良くしているからです。 しかしその人があなたと、あなたの家族を愛し、あなたと一緒にいることを望み、『わたしはあなたを離れて去りたくありません』と言うならば、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 15 | 17 | וְלָקַחְתָּ אֶת־הַמַּרְצֵעַ וְנָתַתָּה בְאָזְנֹו וּבַדֶּלֶת וְהָיָה לְךָ עֶבֶד עֹולָם וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה־כֵּן׃ そして、あなたはベッドを取り、それを彼の耳とドアに置きました。彼は永遠にあなたのしもべでした。 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. それから千枚通しを取りなさい。そしてそれを耳からドアに突き刺した。彼はとこしえにあなたのしもべとなるでしょう。また、あなたのはしためにも同じようにしなければならない. あなたは、きりを取って彼の耳を戸に刺さなければならない。そうすれば、彼はいつまでもあなたの奴隷となるであろう。女奴隷にもそうしなければならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 15 | 18 | לֹא־יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתֹו חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃ פ あなたが彼を遣わしたとき、彼はあなたの目に尋ねません。彼は6年間雇われたしもべなので、あなたから彼を求めます。 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest. それはあなたにとって難しいことではありません。あなたが彼をあなたから自由にさせたとき。彼は雇い人の倍の賃金で六年間あなたに仕えたからである。 彼に自由を与えて去らせる時には、快く去らせなければならない。彼が六年間、賃銀を取る雇人の二倍あなたに仕えて働いたからである。あなたがそうするならば、あなたの神、主はあなたが行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 15 | 19 | כָּל־הַבְּכֹור אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ הַזָּכָר תַּקְדִּישׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שֹׁורֶךָ וְלֹא תָגֹז בְּכֹור צֹאנֶךָ׃ あなたの雌牛と雄の羊から生まれるすべての初子は、あなたの神エホバに奉献しなければならない。 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock. あなたの群れとあなたの羊の群れから生まれるすべての雄の初子は、あなたの神エホバにささげなければならない。あなたの群れの初子の毛を刈ってはならない。 牛、羊の産む雄のういごは皆あなたの神、主に聖別しなければならない。牛のういごを用いてなんの仕事をもしてはならない。また羊のういごの毛を切ってはならない。 |