# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 2 | 20 | וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמֹות לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃ そしてその男は、あらゆる獣、空の鳥、野のあらゆる獣の名を呼んだ、そしてその男に敵対する助けを見つけることはできなかった And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him. そして男はすべての牛に名前を付けました。そして空の鳥へ。そして野のすべての獣に。しかし、人には、彼にふさわしい助けが見つかりませんでした。 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 2 | 21 | וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃ そして、ヤーウェ神はその男に眠りをもたらし、彼は眠り、肋骨の1つを取り、結婚の肉体を閉じた. And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof: そしてエホバ神はその人に深い眠りをもたらしました。そして彼は寝ました。そして彼は肋骨の1つを取りました。その代わりに肉を閉じた: そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 2 | 22 | וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃ そしてヤーウェ神は男から取ったあばら骨を女に造り、女を男に持ってきた。 and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man. そして肋骨。エホバ神がその人から取ったものです。彼を女性にした。そして彼女をその男の所に連れてきた。 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 2 | 23 | וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃ そして男は、今度は「私の肉の骨、私の肉の肉」と言った.それゆえ、彼は女と呼ばれるだろう.なぜなら彼は男からこれを受け取るからである. And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. そして男は言った。これは私の骨の骨です。そして私の肉の肉:彼女は女性と呼ばれるでしょう。彼女は人間から取り出されたからです。 そのとき、人は言った。 「これこそ、ついにわたしの骨の骨、 わたしの肉の肉。 男から取ったものだから、 これを女と名づけよう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 2 | 24 | עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו וְדָבַק בְּאִשְׁתֹּו וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ それゆえ、男は父母を離れて妻と結ばれ、二人は一体となる。 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. それゆえ、男は父と母を離れなければならない。そして彼の妻にくっつくでしょう:そして彼らは一体となるでしょう。 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。 |