# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 5 | כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃ 神は、あなたがその日のうちに彼のものを食べ、あなたの目が開かれ、あなたが神のようになり、善悪を知ることを知っているからです。 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. 神は、あなたがたがそれを食べる日に知っているからです。そうすれば、あなたの目は開かれます。あなたがたは神のようになる。善悪を知る。 それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 6 | וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃ 女は、その木が食べ物に良く、目にも美しく、賢者には心地よい木であるのを見て、その実を取って食べ、女にも与えた。彼女。 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. そして女は、その木が食用になるのを見た。そして、それは目を楽しませてくれました。そして、その木は人を賢くするために望まれるべきだった.彼女はその実を取った。そして食べました。そして彼女は彼女と一緒に夫にも与えました。そして彼は食べました。 女がその木を見ると、それは食べるに良く、目には美しく、賢くなるには好ましいと思われたから、その実を取って食べ、また共にいた夫にも与えたので、彼も食べた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 7 | וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃ 二人の目が開け、自分たちが裸であることを知り、いちじくの葉を縫い、帯を作った。 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons. そして二人の目が開かれた。そして彼らは自分たちが裸であることを知っていました。いちじくの葉を縫い合わせた。そして自分たちでエプロンを作りました。 すると、ふたりの目が開け、自分たちの裸であることがわかったので、いちじくの葉をつづり合わせて、腰に巻いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 8 | וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּן׃ そして、昼の風に吹かれて園を歩くヤーウェ神の声が聞こえたので、男とその妻は、ヤーウェ神から身を隠して園の木の中に身を隠した。 And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden. そして彼らは、その日の涼しさの中で、ヤーウェ神の声が庭を歩いているのを聞いた。その男とその妻は、ヤーウェ神の前から庭の木々の間に身を隠した。 彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 9 | וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃ エホバ神はその人を呼び,こう言われました。 And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou? そしてヤーウェ神はその人に呼びかけた。そして彼に言った。どこにいるの? 主なる神は人に呼びかけて言われた、「あなたはどこにいるのか」。 |