# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 10 | וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃ 彼は言った、「あなたの声が庭で聞こえました。私は恐れていました。私は裸で隠れているからです」。 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. そして彼は言った。庭であなたの声が聞こえました。と私は恐れていました。私は裸だったので。そして身を隠した。 彼は答えた、「園の中であなたの歩まれる音を聞き、わたしは裸だったので、恐れて身を隠したのです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 11 | וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃ そして彼は言った、「あなたが食べるように命じた木から裸であると誰があなたに言いましたか、そしてあなたはそれから食べましたか?」 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? そして彼は言った。あなたが裸だと誰が言ったの?あなたは木の実を食べましたか。食べてはならないと命じたのは何ですか。 神は言われた、「あなたが裸であるのを、だれが知らせたのか。食べるなと、命じておいた木から、あなたは取って食べたのか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 12 | וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃ 男は言った、「私に地位を与えてくれた女性、彼は私に木の一部をくれました、そして私は食べます。」 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. そして男は言った。あなたが私と一緒にいるためにくれた女性。彼女は私にその木をくれました。そして食べました。 人は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 13 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃ そしてヤーウェ神は女に言われた、「あなたは何をしたのですか」。 And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. そしてヤーウェ神は女に言われた。これは何をしたのですか?そして女は言った。蛇は私をだましました。そして食べました。 そこで主なる神は女に言われた、「あなたは、なんということをしたのです」。女は答えた、「へびがわたしをだましたのです。それでわたしは食べました」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 14 | וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃ そしてヤーウェ神は蛇に言われた、「あなたがこれをしたので、あなたはすべての獣と野のすべての獣からあなたの腹に呪われ、あなたは一生、行ってほこりを食べなければならない. And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: そしてヤーウェ神は蛇に言われた。あなたがこれをしたからです。あなたはすべての牛よりも呪われている。そして野のあらゆる獣の上に。あなたの腹にあなたは行きます。そしてあなたは一生、ちりを食べなければならない。 主なる神はへびに言われた、 「おまえは、この事を、したので、 すべての家畜、野のすべての獣のうち、 最ものろわれる。 おまえは腹で、這いあるき、 一生、ちりを食べるであろう。 |