# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 15 | וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ ס そして敵意はあなたと女との間にあり、あなたの種と彼女の種との間に敵意があり、彼はあなたに頭を突き刺し、あなたは彼のかかとを突き刺さなければならない. and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. そして、私はあなたと女性の間に敵意を置きます.そしてあなたの種と彼女の種の間で、彼はあなたの頭を砕くでしょう。そしてあなたは彼のかかとを傷つけなければならない. わたしは恨みをおく、 おまえと女とのあいだに、 おまえのすえと女のすえとの間に。 彼はおまえのかしらを砕き、 おまえは彼のかかとを砕くであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 16 | אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבֹונֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃ ס 彼はその女に言った、「いなごがたくさんいます。あなたの怒りと怒りは男の子を産み、あなたの夫にあなたの憧れがあれば、彼はあなたを慰めるでしょう。」 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. 彼が言った女性に。私はあなたの痛みとあなたの概念を大幅に増やします。苦しみながら子供を産みます。そしてあなたの願いはあなたの夫にあります。そして彼はあなたを支配するでしょう。 つぎに女に言われた、 「わたしはあなたの産みの苦しみを大いに増す。 あなたは苦しんで子を産む。 それでもなお、あなたは夫を慕い、 彼はあなたを治めるであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 17 | וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקֹול אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבֹון תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃ あなたは妻の声に聞き従い、わたしが命じた木から食べて、「そこから食べてはならない。地はのろわれている。あなたの怒りのゆえに、あなたは食べてしまう。一生食べてください。」 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life; そしてアダムに言った。あなたは妻の声に耳を傾けたからです。その木の実を食べた。私があなたに命じたもの。と言っています。あなたはそれを食べてはならない。あなたのために大地は呪われている。あなたは一生、苦労してそれを食べなければならない。 更に人に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、 地はあなたのためにのろわれ、 あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 18 | וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃ いばらとあざみがあなたに生え、あなたは野の草を食べなければならない. thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; いばらとあざみもあなたにもたらします。あなたは野の草を食べなければならない。 地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、 あなたは野の草を食べるであろう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 3 | 19 | בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃ 額に汗を流してパンを食べ、土に帰るまで。あなたは捕らえられた場所から、ちりになり、ちりに帰るからである。 in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. 顔に汗を流してパンを食べなさい。あなたが地に帰るまで。あなたはそこから連れ去られたからです。あなたはほこりのためにです。あなたはちりに帰らなければならない。 あなたは顔に汗してパンを食べ、ついに土に帰る、 あなたは土から取られたのだから。 あなたは、ちりだから、ちりに帰る」。 |