# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 23 | 25 | כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶל־כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן׃ ס あなたは隣人のぶどう園に行って、心ゆくまでぶどうを食べ、自分の器にはささげないからである。 When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain. あなたがあなたの隣人の立っている穀物に入るとき.それからあなたは手で耳をむしるかもしれません。しかし、隣人の麦穂に鎌を動かしてはならない。 あなたが隣人の麦畑にはいる時、手でその穂を摘んで食べてもよい。しかし、あなたの隣人の麦畑にかまを入れてはならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 23 | 26 | כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ׃ ס あなたは、隣人の後に来て、荒布を手に取り、隣人の後にそれを振ることはないからです. (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 1 | כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם־לֹא תִמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו כִּי־מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתֹו׃ 男性は女性とその夫を連れて行きますが、彼女が処女であることを知り、彼女に割礼の書を書き、彼女の手に渡して、彼女を送ったので、彼女が彼の目に好意を見いださなかったとしたら、それはそうなるでしょう。家。 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. 男が妻をめとるとき。そして彼女と結婚します。それならそうなるでしょう。彼女が彼の目に気に入らない場合。彼は彼女に見苦しいものを見つけたからです。彼が彼女に離婚届を書くように。そして彼女の手に渡してください。そして彼女を家から追い出す。 人が妻をめとって、結婚したのちに、その女に恥ずべきことのあるのを見て、好まなくなったならば、離縁状を書いて彼女の手に渡し、家を去らせなければならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 2 | וְיָצְאָה מִבֵּיתֹו וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר׃ 彼は家を出て行き、別の男と一緒にいた。 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife] . そして、彼女が彼の家から出発したとき。彼女は行って別の男の[妻]になるかもしれません。 女がその家を出てのち、行って、ほかの人にとつぎ、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 3 | וּשְׂנֵאָהּ הָאִישׁ הָאַחֲרֹון וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתֹו אֹו כִי יָמוּת הָאִישׁ הָאַחֲרֹון אֲשֶׁר־לְקָחָהּ לֹו לְאִשָּׁה׃ そして、最後の男は彼女を憎み、彼女に割礼の書を書き、それを彼女の手に置き、彼女を家から追い出したか、または彼女が妻として迎えた最後の男の死のために。 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife; そして、後者の夫が彼女を嫌っている場合。そして彼女に離婚届を書いてください。そして彼女の手に渡してください。彼女を家から追い出す。または後者の夫が死亡した場合。彼女を妻にした人。 後の夫も彼女をきらって、離縁状を書き、その手に渡して家を去らせるか、または妻にめとった後の夫が死んだときは、 |