# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 14 | לֹא־תַעֲשֹׁק שָׂכִיר עָנִי וְאֶבְיֹון מֵאַחֶיךָ אֹו מִגֵּרְךָ אֲשֶׁר בְּאַרְצְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃ あなたの兄弟、またはあなたの門の中にあるあなたの隣人から、貧しく惨めな雇い人を雇ってはならない. Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates: 雇われて貧しくて困窮している僕を虐げてはならない。彼があなたの兄弟であるかどうか。またはあなたの門の内のあなたの土地にいるあなたの寄留者の: 貧しく乏しい雇人は、同胞であれ、またはあなたの国で、町のうちに寄留している他国人であれ、それを虐待してはならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 15 | בְּיֹומֹו תִתֵּן שְׂכָרֹו וְלֹא־תָבֹוא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת־נַפְשֹׁו וְלֹא־יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃ ס 彼の日にあなたは彼に報酬を与えなければならない、そして太陽は彼の上に来ない. in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee. 彼の日にあなたは彼に報酬を与えなければならない。その上に日が沈むこともない。彼は貧しいからです。彼があなたにむかって主に向かって叫ばないように。そしてそれはあなたに罪を犯します。 賃銀はその日のうちに払い、それを日の入るまで延ばしてはならない。彼は貧しい者で、その心をこれにかけているからである。そうしなければ彼はあなたを主に訴えて、あなたは罪を得るであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 16 | לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות אִישׁ בְּחֶטְאֹו יוּמָתוּ׃ ס 父親は息子のために殺されることはなく、息子は罪を犯した人の父親のために殺されることはありません。 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. 父親は子供のために殺されません。子らは父のために殺されず、すべての人は自分の罪のために殺されなければならない。 父は子のゆえに殺さるべきではない。子は父のゆえに殺さるべきではない。おのおの自分の罪のゆえに殺さるべきである。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 17 | לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר יָתֹום וְלֹא תַחֲבֹל בֶּגֶד אַלְמָנָה׃ 孤児の裁きを曲げてはならず、やもめの衣服を台無しにしてはならない. Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge; あなたは、滞在者の正義を奪ってはならない. [または]父のない人へ。また、やもめの衣服を誓約するために取ってはなりません。 寄留の他国人または孤児のさばきを曲げてはならない。寡婦の着物を質に取ってはならない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 24 | 18 | וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשֹׂות אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ ס そして、あなたは自分がエジプトで奴隷であったこと、そしてあなたの神エホバがそこからあなたを贖ったことを思い出したので、私はあなたにこのことをするように命じました. but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. しかし、あなたがエジプトでしもべであったことを覚えておかなければなりません。あなたの神エホバはそこからあなたをあがなわれた。 あなたはかつてエジプトで奴隷であったが、あなたの神、主がそこからあなたを救い出されたことを記憶しなければならない。それでわたしはあなたにこの事をせよと命じるのである。 |