# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 25 | 7 | וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתֹּו וְעָלְתָה יְבִמְתֹּו הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃ 男が妻を連れて行きたくない場合、妻のサラは長老たちのところに行って、「私はどこに住んでいましたか?」と言いました。 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me. そして、男が兄の妻を連れて行きたくない場合。その兄弟の妻は長老たちの門に上る。そして、言います。私の夫の兄弟は、彼の兄弟にイスラエルで名を上げることを拒否します。彼は私に対して夫の兄弟の義務を果たさないでしょう。 しかしその人が兄弟の妻をめとるのを好まないならば、その兄弟の妻は町の門へ行って、長老たちに言わなければならない、『わたしの夫の兄弟はその兄弟の名をイスラエルのうちに残すのを拒んで、夫の兄弟としての道をつくすことを好みません』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 25 | 8 | וְקָרְאוּ־לֹו זִקְנֵי־עִירֹו וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃ 彼の町の長老たちが彼を呼んで話しかけたので、彼は立って言った、「私は彼女を連れて行きたくありませんでした。」 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her; その時、彼の町の長老たちは彼を呼ぶ。そして彼に話してください:そして彼が立っているなら。そして、言います。私は彼女を連れて行きたくない。 そのとき町の長老たちは彼を呼び寄せて、さとさなければならない。もし彼が固執して、『わたしは彼女をめとることを好みません』と言うならば、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 25 | 9 | וְנִגְּשָׁה יְבִמְתֹּו אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלֹו מֵעַל רַגְלֹו וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו׃ 母親は長老たちの目の前で彼に近づき、彼の足から靴を脱ぎ、彼の顔に唾を吐き、答えて、兄弟の家を建てない男にこのようにしますと言った. then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house. その時、彼の兄弟の妻が長老たちの前で彼のところに来る。足から靴を脱ぎ捨てます。そして彼の顔に唾を吐きます。彼女は答えて言うでしょう。兄弟の家を建てない者はこのようになる。 その兄弟の妻は長老たちの目の前で、彼のそばに行き、その足のくつを脱がせ、その顔につばきして、答えて言わなければならない。『兄弟の家をたてない者には、このようにすべきです』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 25 | 10 | וְנִקְרָא שְׁמֹו בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל׃ ס そして彼の名は、イスラエルでは靴職人の家と呼ばれた。 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. その名はイスラエルで呼ばれる。靴を脱いだ彼の家。 そして彼の家の名は、くつを脱がされた者の家と、イスラエルのうちで呼ばれるであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 25 | 11 | כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָּׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃ 妻を救うために、ある男とその兄弟、その妻の親族が団結しようとすると、すぐに男を殴り、手を差し伸べて恥をかかせたからです。 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets; 男性が互いに力を合わせて努力するとき。そして、その人の妻は、夫を打つ者の手から夫を救い出すために近づきます。そして彼女の手を差し伸べます。そして彼を秘密に連れて行きます。 ふたりの人が互に争うときに、そのひとりの人の妻が、打つ者の手から夫を救おうとして近づき、手を伸べて、その人の隠し所をつかまえるならば、 |