# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 26 | 18 | וַיהוָה הֶאֱמִירְךָ הַיֹּום לִהְיֹות לֹו לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֹתָיו׃ そして、今日のあなたの首長は、彼があなたに話し、彼のすべての戒めを守るように、彼にとって高潔な人々となるでしょう。 and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; エホバはきょう、あなたがご自分の所有の民となることを保証してくださいました。彼があなたに約束したように。そして、あなたは彼のすべての戒めを守らなければなりません。 そして、主は先に約束されたように、きょう、あなたを自分の宝の民とされること、また、あなたがそのすべての命令を守るべきことを明言された。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 26 | 19 | וּלְתִתְּךָ עֶלְיֹון עַל כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃ ס そして、栄光を現し、名前を挙げ、繁栄し、あなたの神エホバが語ったように、その聖なる民と共にいるためにあなたが造ったすべての国々に対する優勢をあなたに与えるためです。 and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. そして、彼が造ったすべての国の上にあなたを高くするために。賞賛で。そして名前で。そして敬意を表して。あなたの神エホバの聖なる民となるためである。彼が話したように。 主は誉と良き名と栄えとをあなたに与えて、主の造られたすべての国民にまさるものとされるであろう。あなたは主が言われたように、あなたの神、主の聖なる民となるであろう」。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 27 | 1 | וַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הָעָם לֵאמֹר שָׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיֹּום׃ モーセとイスラエルの長老たちは民に命じて言った、「わたしが今日命じるすべてのミツバを守れ」。 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. そしてモーセとイスラエルの長老たちは民に命じた。と言っています。わたしが今日あなたに命じるすべての戒めを守りなさい。 モーセとイスラエルの長老たちとは民に命じて言った、「わたしが、きょう、あなたがたに命じるすべての戒めを守りなさい。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 27 | 2 | וְהָיָה בַּיֹּום אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלֹות וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד׃ あなたがヨルダン川を渡って、あなたの神エホバが与えてくださる地に入る日、あなたはあなたのために大きな石を持ち上げ、あなたの手でそれを砕くであろう。 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: それはあなたがヨルダンを渡って、あなたの神、主があなたに賜わる地に入る日である。あなたが大きな石を立てるように。そして石膏でそれらを塗ります: あなたがたがヨルダンを渡ってあなたの神、主が賜わる国にはいる時、あなたは大きな石数個を立てて、それにしっくいを塗り、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 27 | 3 | וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת בְּעָבְרֶךָ לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ ׀ נֹתֵן לְךָ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָ לָךְ׃ あなたは、あなたの父があなたを祝福したように、あなたの神、主が与えてくださる土地、乳と蜜の流れる土地にあなたが来ることができるように、あなたを通してこのトーラーのすべての言葉を彼らに書きしるした. and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. その上に、この律法のすべての言葉を書きしるさなければならない。あなたが亡くなったとき。あなたの神、主が賜わる地に、あなたが入ることができるようにするためである。乳と蜜の流れる大地。エホバとして。あなたの先祖の神。約束した。 そしてあなたが渡って、あなたの先祖たちの神、主が約束されたようにあなたの神、主が賜わる地、すなわち乳と蜜の流れる地にはいる時、この律法のすべての言葉をその上に書きしるさなければならない。 |