# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 53 | וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃ そして、あなたの神、主があなたの敵があなたを苦しめる包囲と苦難の中であなたに与えられた息子と娘の肉と一緒に、あなたの胎の実を食べなければならない. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee. そして、あなたは自分の体の実を食べなければならない.あなたの息子、娘の肉。あなたの神エホバがあなたに与えられた者である。あなたの敵があなたを苦しめる包囲と苦難の中で。 あなたは敵に囲まれ、激しく攻めなやまされて、ついにあなたの神、主が賜わったあなたの身から生れた者、むすこ、娘の肉を食べるに至るであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 54 | הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד תֵּרַע עֵינֹו בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקֹו וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹותִיר׃ その男はあなたを待ち望んでいました、そして喜びはとても大きかったです、彼の目は彼の兄弟と彼の懐の妻と彼が後に残す彼の残りの子供たちに向けられました. The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining; あなたの中で優しい男。そしてとても繊細。彼の目は彼の兄弟に対して悪であろう.そして彼の胸の妻に向かって。そして、彼が残した彼の子供たちの残りの方へ。 あなたがたのうちのやさしい、温和な男でさえも、自分の兄弟、自分のふところの妻、最後に残っている子供にも食物を惜しんで与えず、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 55 | מִתֵּת ׀ לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לֹו כֹּל בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃ あなたは彼らの 1 人に息子たちの肉を与えました。彼は包囲戦や要塞にすべてを置き去りにすることなく食べられるようにしました。 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates. 彼が食べる子供たちの肉を彼らの誰にも与えないようにするためです。彼には何も残っていないからです。あなたの敵があなたのすべての門であなたを苦しめるであろう包囲と苦痛の中で。 自分が自分の子供を食べ、その肉を少しでも、この人々のだれにも与えようとはしないであろう。これは敵があなたのすべての町々を囲み、激しく攻め悩まして、何をもその人に残さないからである。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 56 | הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה אֲשֶׁר לֹא־נִסְּתָה כַף־רַגְלָהּ הַצֵּג עַל־הָאָרֶץ מֵהִתְעַנֵּג וּמֵרֹךְ תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ חֵיקָהּ וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ׃ あなたの柔らかさと彼女の足の裏から離れることのない美しさは、彼女が抱きしめる男と彼女の子供と彼女の家で彼女の目の喜びと柔らかさを地球上に示しました. The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, あなたの中の優しく繊細な女性。繊細さと優しさのために足の裏を地面に置く冒険をしない人.彼女の目は、その胸の夫に向かって悪い。そして息子に向かって。そして娘に向かって、 またあなたがたのうちのやさしい、柔和な女、すなわち柔和で、やさしく、足の裏を土に付けようともしない者でも、自分のふところの夫や、むすこ、娘にもかくして、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 57 | וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיֹּוצֵת ׀ מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃ そして、彼女の足の間で跳躍する彼女の眠りの中で、そしてあなたが産む彼女の子供たちの中で、あなたは包囲戦で秘密裏に彼らを食べ、あなたの敵があなたの門であなたを苦しめます。 and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. そして彼女の足の間から出てくる若い子に向かって。そして、彼女が産む子供たちに向かって。彼女はひそかにすべてのものが不足しているため、それらを食べるからです。あなたの敵があなたの門であなたを苦しめる包囲と苦痛の中で。 自分の足の間からでる後産や、自分の産む子をひそかに食べるであろう。敵があなたの町々を囲み、激しく攻めなやまして、すべての物が欠乏するからである。 |