へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Deuteronomy 申命記 28 53 וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃
そして、あなたの神、主があなたの敵があなたを苦しめる包囲と苦難の中であなたに与えられた息子と娘の肉と一緒に、あなたの胎の実を食べなければならない.

And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
そして、あなたは自分の体の実を食べなければならない.あなたの息子、娘の肉。あなたの神エホバがあなたに与えられた者である。あなたの敵があなたを苦しめる包囲と苦難の中で。

あなたはてきかこまれ、はげしくめなやまされて、ついにあなたのかみしゅたまわったあなたのからうまれたもの、むすこ、むすめにくべるにいたるであろう。
0 Deuteronomy 申命記 28 54 הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד תֵּרַע עֵינֹו בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקֹו וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹותִיר׃
その男はあなたを待ち望んでいました、そして喜びはとても大きかったです、彼の目は彼の兄弟と彼の懐の妻と彼が後に残す彼の残りの子供たちに向けられました.

The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;
あなたの中で優しい男。そしてとても繊細。彼の目は彼の兄弟に対して悪であろう.そして彼の胸の妻に向かって。そして、彼が残した彼の子供たちの残りの方へ。

あなたがたのうちのやさしい、温和おんわおとこでさえも、自分じぶん兄弟きょうだい自分じぶんのふところのつま最後さいごのこっている子供こどもにも食物しょくもつしんであたえず、
0 Deuteronomy 申命記 28 55 מִתֵּת ׀ לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לֹו כֹּל בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃
あなたは彼らの 1 人に息子たちの肉を与えました。彼は包囲戦や要塞にすべてを置き去りにすることなく食べられるようにしました。

so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.
彼が食べる子供たちの肉を彼らの誰にも与えないようにするためです。彼には何も残っていないからです。あなたの敵があなたのすべての門であなたを苦しめるであろう包囲と苦痛の中で。

自分じぶん自分じぶん子供こどもべ、そのにくすこしでも、この人々ひとびとのだれにもあたえようとはしないであろう。これはてきがあなたのすべての町々まちまちかこみ、はげしくなやまして、なにをもそのひとのこさないからである。
0 Deuteronomy 申命記 28 56 הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה אֲשֶׁר לֹא־נִסְּתָה כַף־רַגְלָהּ הַצֵּג עַל־הָאָרֶץ מֵהִתְעַנֵּג וּמֵרֹךְ תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ חֵיקָהּ וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ׃
あなたの柔らかさと彼女の足の裏から離れることのない美しさは、彼女が抱きしめる男と彼女の子供と彼女の家で彼女の目の喜びと柔らかさを地球上に示しました.

The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
あなたの中の優しく繊細な女性。繊細さと優しさのために足の裏を地面に置く冒険をしない人.彼女の目は、その胸の夫に向かって悪い。そして息子に向かって。そして娘に向かって、

またあなたがたのうちのやさしい、柔和にゅうわおんな、すなわち柔和にゅうわで、やさしく、あしうらつちけようともしないものでも、自分じぶんのふところのおっとや、むすこ、むすめにもかくして、
0 Deuteronomy 申命記 28 57 וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיֹּוצֵת ׀ מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃
そして、彼女の足の間で跳躍する彼女の眠りの中で、そしてあなたが産む彼女の子供たちの中で、あなたは包囲戦で秘密裏に彼らを食べ、あなたの敵があなたの門であなたを苦しめます。

and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
そして彼女の足の間から出てくる若い子に向かって。そして、彼女が産む子供たちに向かって。彼女はひそかにすべてのものが不足しているため、それらを食べるからです。あなたの敵があなたの門であなたを苦しめる包囲と苦痛の中で。

自分じぶんあしあいだからでる後産ごさんや、自分じぶんをひそかにべるであろう。てきがあなたの町々まちまちかこみ、はげしくめなやまして、すべてのもの欠乏けつぼうするからである。