# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 63 | וְהָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהֵיטִיב אֶתְכֶם וּלְהַרְבֹּות אֶתְכֶם כֵּן יָשִׂישׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַאֲבִיד אֶתְכֶם וּלְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ そしてそれは、エホバがあなたを善にし、あなたを増やすためにあなたに用いたように、あなたを滅ぼし、あなたを滅ぼすためにあなたに用いられ、あなたはあなたが創造した地球の表面から取り除かれます. And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it. そして、それは実現するでしょう。それ。エホバがあなたに良いことをしてくださることを喜んだように。そしてあなたを増やすために。そうすれば、エホバはあなたを滅ぼすことを喜ぶでしょう。そしてあなたを破壊します。そして、あなたがたが入って所有しようとしている土地から、あなたがたは引き抜かれるであろう。 さきに主があなたがたを良くあしらい、あなたがたを多くするのを喜ばれたように、主は今あなたがたを滅ぼし絶やすのを喜ばれるであろう。あなたがたは、はいって取る地から抜き去られるであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 64 | וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל־הָעַמִּים מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ עֵץ וָאָבֶן׃ そして、主はあなたを地の果てから地の果てまで、すべての人々の中に散らし、あなたとあなたの先祖が知らなかった他の神々、木と石の名前に仕えました。 And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone. エホバはあなたをすべての民の中に散らされます。地球の果てから地球の果てまで。そこであなたは他の神々に仕えなければならない。あなたが知らなかったもの。あなたもあなたの先祖も。木や石でも。 主は地のこのはてから、かのはてまでのもろもろの民のうちにあなたがたを散らされるであろう。その所で、あなたもあなたの先祖たちも知らなかった木や石で造ったほかの神々にあなたは仕えるであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 65 | וּבַגֹּויִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ וְלֹא־יִהְיֶה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלֶךָ וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז וְכִלְיֹון עֵינַיִם וְדַאֲבֹון נָפֶשׁ׃ そして、これらの国々の間であなたは休むことができず、あなたの足には休息がない. And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul; そして、これらの国々の間では、あなたは安らぎを見つけることができません.あなたの足の裏は休むことがない。そして失明。そして魂のピンニング。 その国々の民のうちであなたは安きを得ず、また足の裏を休める所も得られないであろう。主はその所で、あなたの心をおののかせ、目を衰えさせ、精神を打ちしおれさせられるであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 66 | וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיֹומָם וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ׃ そして、あなたの命はあなたから危険にさらされ、あなたは夜も昼も恐れ、自分の命を信じようとしなかった。 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. そしてあなたの人生はあなたの前に疑わしいでしょう。そしてあなたは昼も夜も恐れるでしょう。そして、あなたの命の保証はありません。 あなたの命は細い糸にかかっているようになり、夜昼恐れおののいて、その命もおぼつかなく思うであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 28 | 67 | בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃ 朝には誰が夜を与えるか、夕方には誰が朝を与えるかを言うでしょう。それはあなたが恐れるという心の恐怖から、そしてあなたが見る目から見るからです。 In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. 朝、あなたは言うべきです。それは偶数でしたか!そして、あなたは言うべきです。朝だったかな!あなたが恐れなければならないあなたの心の恐れのために。そして、あなたが見るであろうあなたの目の視力のために。 あなたが心にいだく恐れと、目に見るものによって、朝には『ああ夕であればよいのに』と言い、夕には『ああ朝であればよいのに』と言うであろう。 |