# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 29 | 14 | כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶשְׁנֹו פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיֹּום לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיֹּום׃ 私たちと一緒にここにいる人たちは、今日私たちの神エホバの前に立ち、今日私たちと一緒にいない人たちもいます。 Neither with you only do I make this covenant and this oath, 私はあなたとだけこの契約と誓いを交わします。 わたしはただあなたがたとだけ、この契約と誓いとを結ぶのではない。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 29 | 15 | כִּי־אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגֹּויִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם׃ あなたは、私たちがエジプトの地に住んでいた時と、あなたが通り過ぎた国々の間を通り過ぎた時を知っていたからです。 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day しかし、今日、私たちの神エホバの前に私たちと一緒に立っている彼と一緒にいます。そしてまた、今日私たちと一緒にここにいない彼と きょう、ここで、われわれの神、主の前にわれわれと共に立っている者ならびに、きょう、ここにわれわれと共にいない者とも結ぶのである。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 29 | 16 | וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃ そして、彼らの盾と巻き物、木と石、銀と金が一緒にあるのを見るでしょう。 (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed; (あなたがたは、私たちがどのようにしてエジプトの地に住み、どのようにしてあなたがたが通過した諸国民の中を通り抜けたかを知っています。 われわれがどのようにエジプトの国に住んでいたか、どのように国々の民の中を通ってきたか、それはあなたがたが知っている。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 29 | 17 | פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אֹו־אִשָּׁה אֹו מִשְׁפָּחָה אֹו־שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבֹו פֹנֶה הַיֹּום מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵי הַגֹּויִם הָהֵם פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה׃ あなたがたの中に、今日、私たちの神エホバの民から離れて、今年、異邦人の神と過去に生きた人々に仕えに行って仕えようと心変わりしている男性、女性、家族、部族がいますか? and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them); そして、あなたがたは彼らの忌まわしきものを見てきました。そして彼らの偶像。木と石。シルバーとゴールド。それらの中にありました); またあなたがたは木や石や銀や金で造った憎むべき物と偶像とが、彼らのうちにあるのを見た。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 29 | 18 | וְהָיָה בְּשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבֹו לֵאמֹר שָׁלֹום יִהְיֶה־לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפֹות הָרָוָה אֶת־הַצְּמֵאָה׃ そして、この女性の言葉を聞いたとき、彼は心の中で祝福され、こう言いました。 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth [ gall and wormwood; あなたがたの中にいないように。または女性。または家族。または部族。彼らの心は今日、私たちの神エホバから離れています。それらの国の神々に仕えるために行きます。あなたがたの間に、胆汁とよもぎを実らせる根がないように。 それゆえ、あなたがたのうちに、きょう、その心にわれわれの神、主を離れてそれらの国民の神々に行って仕える男や女、氏族や部族があってはならない。またあなたがたのうちに、毒草や、にがよもぎを生ずる根があってはならない。 |