# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 31 | 16 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם־אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה ׀ אַחֲרֵי ׀ אֱלֹהֵי נֵכַר־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא־שָׁמָּה בְּקִרְבֹּו וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתֹּו׃ そしてヤーウェはモーセに言われた、「あなたは先祖たちと寝ている。この民は立ち上がって、その土地の外国人の神に倣って娼婦を演じた。神はその前に来て、私を見捨て、私の契約を破った。 And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. エホバはモーセに言われました。見よ。あなたは先祖たちと一緒に寝なければならない。そしてこの民は立ち上がる。そして土地の奇妙な神々の後に娼婦を演じます。彼らがどこに行くのか。そして私を見捨てます。わたしが彼らと結んだ契約を破る。 主はモーセに言われた、「あなたはまもなく眠って先祖たちと一緒になるであろう。そのときこの民はたちあがり、はいって行く地の異なる神々を慕って姦淫を行い、わたしを捨て、わたしが彼らと結んだ契約を破るであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 31 | 17 | וְחָרָה אַפִּי בֹו בַיֹּום־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעֹות רַבֹּות וְצָרֹות וְאָמַר בַּיֹּום הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעֹות הָאֵלֶּה׃ その日、私の心は彼と共に燃え上がり、私は彼らを見捨て、彼らから顔を隠しました。 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us? その日、彼らに対してわたしの怒りが燃え上がる。わたしは彼らを見捨てます。わたしの顔を彼らから隠す。そして彼らはむさぼり食われる。そして、多くの災いや困難が彼らに降りかかるでしょう。その日、彼らが言うように。私たちの神が私たちの中にいないので、これらの悪が私たちに降りかかるのではないでしょうか? その日には、わたしは彼らにむかって怒りを発し、彼らを捨て、わたしの顔を彼らに隠すゆえに、彼らは滅ぼしつくされ、多くの災と悩みが彼らに臨むであろう。そこでその日、彼らは言うであろう、『これらの災がわれわれに臨むのは、われわれの神がわれわれのうちにおられないからではないか』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 31 | 18 | וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיֹּום הַהוּא עַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי פָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃ そして、彼が他の神々に背を向けたために彼がしたすべての悪のために、その日、隠れている私は私の顔を隠します. And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. その日、彼らが犯したすべての悪のために、私は必ず私の顔を隠します。彼らが他の神々に向けられるという点で。 しかも彼らがほかの神々に帰して、もろもろの悪を行うゆえに、わたしはその日には必ずわたしの顔を隠すであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 31 | 19 | וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם לְמַעַן תִּהְיֶה־לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ そして今、あなたのためにこの歌を書き、イスラエルの子供たちにそれを口に入れるように教えてください。 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. だから今、あなたがたのためにこの歌を書きなさい。イスラエルの人々に教えて、彼らの口に入れなさい。この歌がイスラエルの子らに対するわたしの証言となるように。 それであなたがたは今、この歌を書きしるし、イスラエルの人々に教えてその口に唱えさせ、この歌をイスラエルの人々に対するわたしのあかしとならせなさい。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 31 | 20 | כִּי־אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאֲדָמָה ׀ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי׃ 私たちが先祖に誓った土地に来て、牛乳と蜂蜜と食べ物と満腹感と肥料の流れがあり、他の神々に目を向けて崇拝したので、私は奴隷になり、私の契約を破りました。 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. わたしが彼らの先祖に誓った土地に、わたしが彼らを導き入れたときのために。ミルクとハチミツの流れ。彼らは食べて満腹するであろう。そしてワックス脂肪;それから彼らは他の神々に頼るでしょう。そしてそれらに仕えます。そして私を軽蔑します。わたしの契約を破る。 わたしが彼らの先祖たちに誓った、乳と蜜の流れる地に彼らを導き入れる時、彼らは食べて飽き、肥え太るに及んで、ほかの神々に帰し、それに仕えて、わたしを軽んじ、わたしの契約を破るであろう。 |