# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 11 | כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנֹּו עַל־גֹּוזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתֹו׃ 野生のハゲタカが幼鳥を食べ、飛び上がり、翼を広げ、それを運び、竜骨に乗せて運ぶように。 As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions. 巣をかき立てるワシのように。それは彼女の若者の上で羽ばたきます。彼は翼を広げた。彼はそれらを取りました。彼はピニオンでそれらをむき出しにしました。 わしがその巣のひなを呼び起し、 その子の上に舞いかけり、 その羽をひろげて彼らをのせ、 そのつばさの上にこれを負うように、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 12 | יְהוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמֹּו אֵל נֵכָר׃ ヤハウェだけが休み、彼と一緒に外国の神はいません。 Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him. エホバだけが彼を導いてくださいました。そして、彼と一緒に外国の神はいませんでした。 主はただひとりで彼を導かれて、 ほかの神々はあずからなかった。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 13 | יַרְכִּבֵהוּ עַל־ [בָּמֹותֵי כ] (בָּמֳתֵי ק) אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר׃ 彼らは [バムティ 2] (バムティ 9) オレッツに乗って、私の胸の産物を食べ、蜂蜜は岩から、油は火打石から浄化されるでしょう。 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock; 彼は彼を地球の高い場所に乗らせました。そして彼は畑の収穫物を食べました。そして岩から蜜を吸わせた。燃える岩から油を注ぎ出します。 主は彼に地の高き所を乗り通らせ、 田畑の産物を食わせ、 岩の中から蜜を吸わせ、 堅い岩から油を吸わせ、 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 14 | חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן עִם־חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי־בָשָׁן וְעַתּוּדִים עִם־חֵלֶב כִּלְיֹות חִטָּה וְדַם־עֵנָב תִּשְׁתֶּה־חָמֶר׃ 牛のバターと羊の乳、ヤギと若い雄羊と若いヤギの乳、小麦の腎臓とブドウの血の乳。 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine. 群れのバター。そして群れの乳。子羊の脂で。そしてバシャンの品種の雄羊。そしてヤギ。最高級の小麦で。そしてあなたはぶどうの血でぶどう酒を飲みました。 牛の凝乳、羊の乳、 小羊と雄羊の脂肪、 バシャンの牛と雄やぎ、 小麦の良い物を食わせられた。 またあなたはぶどうのしるのあわ立つ酒を飲んだ。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 15 | וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלֹוהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתֹו׃ そしてエシュロンは肥え、とろみのあるヒマシ油を追い出し、神は彼を見捨て、彼は救いの形を枯らしてしまった。 But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation. しかし、ジェシュルンは太った。そして蹴られた:あなたはワックスで覆われた脂肪です。あなたは太りました。あなたはなめらかになりました。それから彼は彼を造った神を捨てました。そして彼の救いの岩を軽んじた。 しかるにエシュルンは肥え太って、足でけった。 あなたは肥え太って、つややかになり、 自分を造った神を捨て、 救の岩を侮った。 |