# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 41 | אִם־שַׁנֹּותִי בְּרַק חַרְבִּי וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם׃ 我が剣の稲妻を変え、我が手の裁きを堅持するなら、苦しむ者に復讐をもたらし、我を憎む者に平和をもたらす。 If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me. きらめく剣を研げば。そして私の手は判断を下します。私は私の敵に復讐します。そして、私を憎む者たちに報いてくださいます。 わたしがきらめくつるぎをとぎ、 手にさばきを握るとき、 わたしは敵にあだを返し、 わたしを憎む者に報復するであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 42 | אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה מֵרֹאשׁ פַּרְעֹות אֹויֵב׃ 私は血の半分を雇うでしょう、そして私の剣は敵のファラオの頭からスペースと囚われの血の肉を食べるでしょう. I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy. 私は私の矢を血に酔わせます。そして私の剣は肉をむさぼり食う。殺された者と捕虜の血と共に。敵の指導者の頭から。 わたしの矢を血に酔わせ、 わたしのつるぎに肉を食わせるであろう。 殺された者と捕えられた者の血を飲ませ、 敵の長髪の頭の肉を食わせるであろう」』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 43 | הַרְנִינוּ גֹויִם עַמֹּו כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקֹּום וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתֹו עַמֹּו׃ פ 私たちは彼の民と共に国々を立ち上げました。なぜなら、彼のしもべの血が生じ、彼は復讐し、彼の苦しみを回復し、彼の人々の土地のために贖うからです。 Rejoice, O ye nations, [with] his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people. 喜ぶ。諸国民よ。 [with] 彼の民: 彼はしもべたちの血に復讐するからです.そして彼の敵に復讐するでしょう。そして彼の土地のために償いをするでしょう。彼の人々のために。 国々の民よ、主の民のために喜び歌え。 主はそのしもべの血のために報復し、 その敵にあだを返し、 その民の地の汚れを清められるからである」。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 44 | וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה־הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם הוּא וְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן׃ そしてモーセが来て、ホセア・ベン・ヌンと一緒にこの歌のすべての言葉を人々の耳に語りました。 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. そしてモーセが来て、人々の耳にこの歌のすべての言葉を語りました。彼。ヌンの子ホセア。 モーセとヌンの子ヨシュアは共に行って、この歌の言葉を、ことごとく民に読み聞かせた。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 32 | 45 | וַיְכַל מֹשֶׁה לְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ そしてモーセは、これらすべてのことを全イスラエルに話すことができました。 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel; そしてモーセは、これらすべての言葉を全イスラエルに語ることをやめた。 モーセはこの言葉を、ことごとくイスラエルのすべての人に告げ終って、 |