へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Deuteronomy 申命記 33 14 וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים׃
そしてメグドからは太陽の穀物、そしてメグド・ゲルシュ・ヤラヒムから。

And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
そして、太陽の果実の貴重なもののために。そして、月の成長の貴重なもののために、

によってさんするたっと賜物たまものつきによってしょうずるたっと賜物たまもの
0 Deuteronomy 申命記 33 15 וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי־קֶדֶם וּמִמֶּגֶד גִּבְעֹות עֹולָם׃
そして山の頂上から、世界の丘の頂上から。

And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
そして古代の山々の主なもののために。そして、とこしえの丘の貴重なもののために、

いにしえの山々やまやまさんする賜物たまもの、 とこしえのおかたっと賜物たまもの
0 Deuteronomy 申命記 33 16 וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצֹון שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבֹואתָה לְרֹאשׁ יֹוסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃
そして、メグド・エレツとセナの住民の充満と欲望から、それはヨセフの頭と彼の兄弟の僧侶であるカドコドに来る.

And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
そして、地球とその豊かさの貴重なもののために。そして、茂みに住んでいた彼の善意。ヨセフの頭に[祝福]が臨みますように。そして、彼の兄弟たちから離れていた彼の頭の冠の上に。

とそれにちるたっと賜物たまもの、 しばのなかにおられたものめぐみが、 ヨセフのあたまのぞみ、 その兄弟きょうだいたちのくんたるものあたまいただきにくだるように。
0 Deuteronomy 申命記 33 17 בְּכֹור שֹׁורֹו הָדָר לֹו וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי־אָרֶץ וְהֵם רִבְבֹות אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה׃ ס
彼は彼の雄牛の初子に角を与え、ラムの角を彼の角で与えた. 彼はそれで国々を一緒に撃ち、地球の国々を撃ち、それらはエフライムの群れであり、彼らはマナセの千人である.

The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
彼の群れの初子。威厳は彼のものです。そして彼の角は野牛の角である:彼はそれらですべての民を押す。 [さえ] 地球の果て: そして、彼らはエフライムの万人です.彼らは何千ものマナセです。

かれうしのういごは威厳いげんがあり、 そのつの野牛やぎゅうつののよう、 これをもって国々くにぐにたみをことごとくたおし、 のはてにまでおよぶ。 このようなものはエフライムにいくまんとあり、 またこのようなものはマナセにいくせんとある」。
0 Deuteronomy 申命記 33 18 וְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ׃
そしてゼブルンに言った、ゼブルンはあなたの出発を喜び、あなたのテントで幸せになるでしょう.

And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
そしてゼブルンについて彼は言った。喜ぶ。ゼブルン。あなたの外出で;と。イッサカル。あなたのテントで。

ゼブルンについてはった、 「ゼブルンよ、あなたはそとたのしみをよ。 イッサカルよ、あなたは天幕てんまくにいてたのしみをよ。