# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 33 | 19 | עַמִּים הַר־יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חֹול׃ ס 山の民はそこに召され、義のいけにえがささげられる。海の豊かさは清められ、海は砂で覆われるからである。 They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand. 彼らはもろもろの民を山に呼び寄せる。彼らはそこで義のいけにえをささげるでしょう。彼らは海の豊かさを吸い取るからです。そして、砂の隠された宝物。 彼らは国々の民を山に招き、 その所で正しい犠牲をささげるであろう。 彼らは海の富を吸い、 砂に隠れた宝を取るからである」。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 33 | 20 | וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרֹועַ אַף־קָדְקֹד׃ そして彼はガドに言った、「アフカドコッドの腕に住み、捕食するライオンのように、ガドが広がっていることは幸いです。」 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head. そしてガドについて彼は言った。ガドを拡大する者に祝福あれ。彼は雌ライオンのように住む。そして腕を引き裂く。はい。頭の冠。 ガドについては言った、 「ガドを大きくする者は、ほむべきかな。 ガドは、ししのように伏し、 腕や頭の頂をかき裂くであろう。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 33 | 21 | וַיַּרְא רֵאשִׁית לֹו כִּי־שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם־יִשְׂרָאֵל׃ ס そして、彼は自分の頭を見た。立法者の部分があり、彼の頭は、彼が行ったエホバの義と、イスラエルに対する彼の裁きと共にあった。 And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came [with] the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel. そして、彼は自分のために最初の部分を提供しました。立法者の分が留保されていたからです。そして彼は人々の頭を持って来ました。彼はエホバの義を執行しました。そしてイスラエルに対する彼の儀式。 彼は初穂の地を自分のために選んだ。 そこには将軍の分も取り置かれていた。 彼は民のかしらたちと共にきて、 イスラエルと共に主の正義と審判とを行った」。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 33 | 22 | וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃ そしてダンに言った、ダン、ライオンの子が巣穴から飛び出します。 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan. そしてダンについて彼は言った。ダンはライオンの子です。それはバシャンから飛び出す。 ダンについては言った、 「ダンはししの子であって、 バシャンからおどりでる」。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 33 | 23 | וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצֹון וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה יָם וְדָרֹום יְרָשָׁה׃ ס そしてナフタリに、ナフタリは「主の祝福に満ち満ち満ちて、海と南はそれを受け継ぐだろう」と言った。 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. そしてナフタリについて彼は言った。おおナフタリ。好意に満足。そしてエホバの祝福に満ちています。あなたは西と南を所有しています。 ナフタリについては言った、 「ナフタリよ、あなたは恵みに満たされ、 主の祝福に満ちて、 湖とその南の地を所有する」。 |