# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 23 | 9 | וְיִתֶּן־לִי אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לֹו אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתֹוכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃ そして、彼は、彼の畑の端にある、彼が持っている襞の洞窟を、満額のお金で私にくれます。 that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place. マクペラのほら穴をわたしに譲ってくださるように。彼が持っているもの。それは彼の分野の終わりにあります。埋葬地を所有するために、あなたの真っ只中にある私に全額を渡してください. 彼が持っている畑の端のマクペラのほら穴をじゅうぶんな代価でわたしに与え、あなたがたのうちに墓地を持たせてください」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 23 | 10 | וְעֶפְרֹון יֹשֵׁב בְּתֹוךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרֹון הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירֹו לֵאמֹר׃ エフロンはヘテびとの中に座し、ヘテびとエフロンはアブラハムの町の門の島にいるすべての人に、ヘテびとの耳に答えて言った。 Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, エフロンはヘトの人々の真ん中にすわっていたが、ヘトびとエフロンはヘテの人々の前でアブラハムに答えた。彼の町の門に入るすべてのものでさえ。言って、 時にエフロンはヘテの人々のうちにすわっていた。そこでヘテびとエフロンはヘテの人々、すなわちすべてその町の門にはいる人々の聞いているところで、アブラハムに答えて言った、 |
0 | Genesis | 創世記 | 23 | 11 | לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃ 主よ、聞いてください、私があなたに与えた畑とあなたが住んでいた洞窟を、私の民の前で与えました 私はあなたの死後、あなたに墓を与えました Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead. いや。閣下。聞いてください:フィールドがあなたに与えます。そしてそこにある洞窟。私はそれをあなたに与えます。私の民の子供たちの前で、あなたにそれを与えます:あなたの死者を葬ってください。 「いいえ、わが主よ、お聞きなさい。わたしはあの畑をあなたにさしあげます。またその中にあるほら穴もさしあげます。わたしの民の人々の前で、それをさしあげます。あなたの死人を葬りなさい」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 23 | 12 | וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃ そしてアブラハムはその地の人々の前にひれ伏した。 And Abraham bowed himself down before the people of the land. そしてアブラハムはその地の人々の前にひれ伏した。 アブラハムはその地の民の前で礼をし、 |
0 | Genesis | 創世記 | 23 | 13 | וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרֹון בְּאָזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃ そして彼はその地の人々の耳にエフロンに話しかけて言った、「あなたが言うことを聞くなら、畑の金をあなたに差し上げましょう。それを私から取り上げて、私の死者をそこに葬ってください」。 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there. そして彼はその地の人々の聴衆の前でエフロンに語った。と言っています。しかし、あなたが望むなら。私はあなたに祈ります。私に聞いてください:私は畑の価格をあげます。私からそれを取ります。そこに死者を葬ります。 その地の民の聞いているところでエフロンに言った、「あなたがそれを承諾されるなら、お聞きなさい。わたしはその畑の代価を払います。お受け取りください。わたしの死人をそこに葬りましょう」。 |