へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Joshua ヨシュア記 1 18 כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יַמְרֶה אֶת־פִּיךָ וְלֹא־יִשְׁמַע אֶת־דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר־תְּצַוֶּנּוּ יוּמָת רַק חֲזַק וֶאֱמָץ׃ פ
あなたの口をきいて、あなたの言葉に耳を傾けず、あなたが彼に命じることすべてに耳を傾けるすべての人は、強く勇敢であるだけです。

Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
あなたの戒めに逆らう者はだれでも。あなたが彼に命じるすべてのことにおいて、あなたの言葉に耳を傾けてはならない。彼は殺されなければならない:ただ強く、良い勇気を持っている.

だれであっても、あなたの命令めいれいにそむき、あなたのめいじられる言葉ことばしたがわないものがあれば、かしてはおきません。ただ、つよく、また雄々おおしくあってください」。
0 Joshua ヨシュア記 2 1 וַיִּשְׁלַח יְהֹושֻׁעַ־בִּן־נוּן מִן־הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם־אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ לֵאמֹר לְכוּ רְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־יְרִיחֹו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁה זֹונָה וּשְׁמָהּ רָחָב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָׁמָּה׃
イェホシュア・ベン・ヌンはシェティムから二人の耳の聞こえない斥候を送って、あなたにこう言いました。

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.
ヌンの子ヨシュアはシッテムから二人の男を密かに斥候として送り出した。と言っています。行け。土地を見る。そしてジェリコ。彼らは行って、ラハブという名の娼婦の家にはいった。そしてそこに横たわりました。

ヌンのヨシュアは、シッテムから、ひそかにふたりの斥候せっこうをつかわしてかれらにった、「って、そのとくにエリコをさぐりなさい」。かれらはって、をラハブという遊女ゆうじょいえにはいり、そこにまったが、
0 Joshua ヨシュア記 2 2 וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת־הָאָרֶץ׃
そして彼はエリコの王に言った、「見よ、人々は今晩イスラエルの人々からここに来て、地球を掘る.

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.
そしてエリコの王に告げられた。と言っています。見よ。今夜、この地を捜索するために、イスラエルの子らがここにやって来た。

エリコのおうに、「イスラエルの人々ひとびとのうちのすうめいもの今夜こんやこのさぐるために、はいってきました」とものがあったので、
0 Joshua ヨシュア記 2 3 וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ יְרִיחֹו אֶל־רָחָב לֵאמֹר הֹוצִיאִי הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים אֵלַיִךְ אֲשֶׁר־בָּאוּ לְבֵיתֵךְ כִּי לַחְפֹּר אֶת־כָּל־הָאָרֶץ בָּאוּ׃
エリコの王はラハブに人をつかわして言った、「あなたのところに来る民、彼らは土地を掘るためにあなたの家に来たので、あなたの家に来た人々を送り出してください」。

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
エリコの王はラハブに人をつかわした。と言っています。あなたに来る人を連れてきてください。それはあなたの家に入ります。彼らは全地を捜しに来るからです。

エリコのおうひとをやってラハブにった、「あなたのところにきて、あなたのいえにはいった人々ひとびとをここへしなさい。かれらはこのくにのすべてをさぐるためにきたのです」。
0 Joshua ヨシュア記 2 4 וַתִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת־שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַתִּצְפְּנֹו וַתֹּאמֶר ׀ כֵּן בָּאוּ אֵלַי הָאֲנָשִׁים וְלֹא יָדַעְתִּי מֵאַיִן הֵמָּה׃
女は二人の男を連れて隠して言った:はい、男たちは私のところに来ました、そして私は彼らがどこから来たのか知りませんでした.

And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:
そして女は二人の男を連れて行った。そしてそれらを隠しました。と彼女は言いました。ええ。男たちは私のところに来ました。しかし、私はそれらがどこから来たのか知りませんでした:

しかし、おんなはすでにそのふたりのひとれてかれらをかくしていた。そして彼女かのじょった、「たしかにその人々ひとびとはわたしのところにきました。しかし、わたしはその人々ひとびとがどこからきたのかりませんでしたが、