# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 2 | 10 | כִּי שָׁמַעְנוּ אֵת אֲשֶׁר־הֹובִישׁ יְהוָה אֶת־מֵי יַם־סוּף מִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחֹן וּלְעֹוג אֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּם אֹותָם׃ あなたがエジプトから出てきたとき、主が紅海の水をあなたの前から変え、ヨルダンの向こう側にいたエモリ人の二人の王にあなたがしたことを聞いたからです。 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed. エホバがあなたの前で紅海の水をどのように乾かしたかを聞いたからです。あなたがたがエジプトを出たとき。あなたがたがエモリ人の二人の王にしたこと。それはヨルダンを超えていました。シホンとオグに。あなたが完全に滅ぼした者。 あなたがたがエジプトから出てこられた時、主があなたがたの前で紅海の水を干されたこと、およびあなたがたが、ヨルダンの向こう側にいたアモリびとのふたりの王シホンとオグにされたこと、すなわちふたりを、全滅されたことを、わたしたちは聞いたからです。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 2 | 11 | וַנִּשְׁמַע וַיִּמַּס לְבָבֵנוּ וְלֹא־קָמָה עֹוד רוּחַ בְּאִישׁ מִפְּנֵיכֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת׃ そして彼は聞いた、そして彼の心は溶け、あなたの中にもはや霊が起こらなかった. And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath. そして、それを聞いた途端に。私たちの心は溶けました。また、どの人にもそれ以上の精神が残っていませんでした。あなたのために: あなたの神エホバのために。彼は上の天国の神です。そしてその下の地球上。 わたしたちはそれを聞くと、心は消え、あなたがたのゆえに人々は全く勇気を失ってしまいました。あなたがたの神、主は上の天にも、下の地にも、神でいらせられるからです。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 2 | 12 | וְעַתָּה הִשָּׁבְעוּ־נָא לִי בַּיהוָה כִּי־עָשִׂיתִי עִמָּכֶם חָסֶד וַעֲשִׂיתֶם גַּם־אַתֶּם עִם־בֵּית אָבִי חֶסֶד וּנְתַתֶּם לִי אֹות אֱמֶת׃ そして今、私があなたに親切を示し、あなたも私の父の家に親切を示し、真実のしるしを私に与えたことを、エホバにかけて私に誓ってください. Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house, and give me a true token; 今だから。お祈りします。エホバにかけて誓ってください。親切に対応してくださったので。あなたがたも私の父の家を親切に扱ってくださいますように。そして私に本当のトークンをください。 それで、どうか、わたしがあなたがたを親切に扱ったように、あなたがたも、わたしの父の家を親切に扱われることをいま主をさして誓い、確かなしるしをください。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 2 | 13 | וְהַחֲיִתֶם אֶת־אָבִי וְאֶת־אִמִּי וְאֶת־אַחַי וְאֶת־ [אַחֹותַי כ] (אַחְיֹותַי ק) וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם וְהִצַּלְתֶּם אֶת־נַפְשֹׁתֵינוּ מִמָּוֶת׃ そして、あなたは私の父と母と兄弟と[私の20人の姉妹](私の姉妹)と彼らが持っていたすべてのものを救い、私たちの命を死から救ってくれました。 and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death. そして、私の父を生かしてください。そして私の母。そして私の兄弟たち。そして私の姉妹。そして彼らが持っているすべて。私たちのいのちを死から救い出してくださいます。 そしてわたしの父母、兄弟、姉妹およびすべて彼らに属するものを生きながらえさせ、わたしたちの命を救って、死を免れさせてください」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 2 | 14 | וַיֹּאמְרוּ לָהּ הָאֲנָשִׁים נַפְשֵׁנוּ תַחְתֵּיכֶם לָמוּת אִם לֹא תַגִּידוּ אֶת־דְּבָרֵנוּ זֶה וְהָיָה בְּתֵת־יְהוָה לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ וְעָשִׂינוּ עִמָּךְ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃ 人々は彼女に言った、「あなたが私たちのこの言葉を言わなければ、私たちの魂はあなたの下で死ぬでしょう. And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee. 男たちは彼女に言った。あなたのための私たちの人生。あなたがこれを言わないなら、私たちの仕事です。そしてそうなるでしょう。エホバが私たちに土地を与えるとき。私たちはあなたに親切に、誠実に対処します。 ふたりの人は彼女に言った、「もしあなたがたが、われわれのこのことを他に漏らさないならば、われわれは命にかけて、あなたがたを救います。また主がわれわれにこの地を賜わる時、あなたがたを親切に扱い、真実をつくしましょう」。 |