# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 3 | 16 | וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד־אֶחָד הַרְחֵק מְאֹד [בָאָדָם כ] (מֵאָדָם ק) הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח תַּמּוּ נִכְרָתוּ וְהָעָם עָבְרוּ נֶגֶד יְרִיחֹו׃ 私はそれをしないといけない。 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho. 上から降りてきた水が立っていたこと。そして一気に盛り上がりました。素晴らしい方法です。アダムで。ザレタンのそばにある都市。アラバの海に向かって下った者たち。塩海でさえ。人々は完全に断ち切られ、人々はエリコに向かって通り過ぎた。 上から流れくだる水はとどまって、はるか遠くのザレタンのかたわらにある町アダムのあたりで、うず高く立ち、アラバの海すなわち塩の海の方に流れくだる水は全くせきとめられたので、民はエリコに向かって渡った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 3 | 17 | וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון בְּרִית־יְהוָה בֶּחָרָבָה בְּתֹוךְ הַיַּרְדֵּן הָכֵן וְכָל־יִשְׂרָאֵל עֹבְרִים בֶּחָרָבָה עַד אֲשֶׁר־תַּמּוּ כָּל־הַגֹּוי לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃ そして、エホバの契約の箱を運ぶ祭司たちは、ヨルダン川の真ん中の荒野に立ち、すべての国民がヨルダン川を渡り終えるまで、全イスラエルが荒野を渡った。 And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan. エホバの契約の箱をかかえた祭司たちは、ヨルダン川の真ん中の乾いた地面にしっかりと立っていた。全イスラエルは乾いた地を渡った。すべての国がヨルダン川を越えてきれいになるまで。 すべてのイスラエルが、かわいた地を渡って行く間、主の契約の箱をかく祭司たちは、ヨルダンの中のかわいた地に立っていた。そしてついに民はみなヨルダンを渡り終った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 4 | 1 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־תַּמּוּ כָל־הַגֹּוי לַעֲבֹור אֶת־הַיַּרְדֵּן פ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ לֵאמֹר׃ すべての異邦人がヨルダン川を渡る準備ができたとき、エホバはヨシュアに言われた。 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying, そして、それは実現しました。全国民が清くなったとき、ヨルダン川を渡った。エホバがヨシュアに語られたこと。言って、 民が皆、ヨルダンを渡り終った時、主はヨシュアに言われた、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 4 | 2 | קְחוּ לָכֶם מִן־הָעָם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד מִשָּׁבֶט׃ 民の中から十二人、部族の中から一人、一人を選びなさい。 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 民の中から十二人を連れ出してください。すべての部族から一人の男、 「民のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選び、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 4 | 3 | וְצַוּוּ אֹותָם לֵאמֹר שְׂאוּ־לָכֶם מִזֶּה מִתֹּוךְ הַיַּרְדֵּן מִמַּצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים הָכִין שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אֲבָנִים וְהַעֲבַרְתֶּם אֹותָם עִמָּכֶם וְהִנַּחְתֶּם אֹותָם בַּמָּלֹון אֲשֶׁר־תָּלִינוּ בֹו הַלָּיְלָה׃ ס 私はそれをしないといけない。 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night. そして彼らに命じなさい。と言っています。ヨルダンの真ん中からあなたを連れ出してください。祭司たちの足がしっかりと立っていた場所から。十二石。そしてそれらをあなたと一緒に運びます。そして宿舎に寝かせる。今夜どこに泊まろうか。 彼らに命じて言いなさい、『ヨルダンの中で祭司たちが足を踏みとどめたその所から、石十二を取り、それを携えて渡り、今夜あなたがたが宿る場所にすえなさい』」。 |