へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Joshua ヨシュア記 4 19 וְהָעָם עָלוּ מִן־הַיַּרְדֵּן בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְגָּל בִּקְצֵה מִזְרַח יְרִיחֹו׃
民は正月十日にヨルダンから上ってきて、エリコの東の端にあるギルガルに宿営した。

And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
第一の月の十日に、民はヨルダンから上ってきた。そしてギルガルに宿営した。ジェリコの東の国境。

たみ正月しょうがつの十に、ヨルダンからがってきて、エリコのひがしさかいにあるギルガルに宿営しゅくえいした。
0 Joshua ヨシュア記 4 20 וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן־הַיַּרְדֵּן הֵקִים יְהֹושֻׁעַ בַּגִּלְגָּל׃
ヨシュアは、ヨルダン川から取ったこれらの十二の石をギルガルに立てた。

And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
そして、それらの12個の石。彼らはそれをヨルダンから取り出しました。ヨシュアはギルガルに立てた。

そしてヨシュアは、人々ひとびとがヨルダンからってきた十二のいしをギルガルにて、
0 Joshua ヨシュア記 4 21 וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת־אֲבֹותָם לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה׃
そして彼はイスラエルの子供たちに、明日あなたの子供たちが父親にこれらの石が何であるかを言うように頼むと言った.

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
そして彼はイスラエルの人々に語った。と言っています。あなたの子供たちがやがて父親に尋ねる時。と言っています。これらの石はどういう意味ですか?

イスラエルの人々ひとびとった、「のちにあなたがたのどもたちが、そのちちに『これらのいしは、どうしたわけですか』とたずねたならば、
0 Joshua ヨシュア記 4 22 וְהֹודַעְתֶּם אֶת־בְּנֵיכֶם לֵאמֹר בַּיַּבָּשָׁה עָבַר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃
そしてあなたは、乾いた地で、イスラエルはこのヨルダンを渡った、とあなたの子供たちに知らせました。

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
それからあなたはあなたの子供たちに知らせなければならない.と言っています。イスラエルはこのヨルダンを乾いた地に渡ってやって来ました。

『むかしイスラエルがこのヨルダンを、かわいたにされてわたったのだ』とって、そのどもたちにらせなければならない。
0 Joshua ヨシュア記 4 23 אֲשֶׁר־הֹובִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵיכֶם עַד־עָבְרְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם־סוּף אֲשֶׁר־הֹובִישׁ מִפָּנֵינוּ עַד־עָבְרֵנוּ׃
あなたの神、主がヨルダン川の水をあなたの前からあなたの交差点まで運ばれたからです。あなたの神、主が海の果てで行われたように、私たちが渡るまでに、主は私たちから海を戻しました。

For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
あなたの神エホバはヨルダン川の水をあなたの前から干上がらせたからです。あなたがたが見過ごされるまで。あなたの神エホバが紅海にしたように。彼は私たちの前から乾かしました。私たちが見過ごされるまで。

すなわちあなたがたのかみしゅはヨルダンのみずを、あなたがたのためにしからして、あなたがたをわたらせてくださった。それはあたかも、あなたがたのかみしゅが、われわれのために紅海こうかいしからして、われわれをわたらせてくださったのとおなじである。