# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 5 | 5 | כִּי־מֻלִים הָיוּ כָּל־הָעָם הַיֹּצְאִים וְכָל־הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם לֹא־מָלוּ׃ 出てきたすべての人、エジプトを出る途中の荒野で生まれたすべての人は、もぐらだらけでした。 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised. 出てきたすべての人が割礼を受けていたからです。しかし、エジプトから出た道の途中で荒野で生まれたすべての人々。彼らは割礼を受けていませんでした。 その出てきた民は皆、割礼を受けた者であった。しかし、エジプトを出た後に、途中、荒野で生まれた民は、みな割礼を受けていなかった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 5 | 6 | כִּי ׀ אַרְבָּעִים שָׁנָה הָלְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר עַד־תֹּם כָּל־הַגֹּוי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים מִמִּצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם לְבִלְתִּי הַרְאֹותָם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹותָם לָתֶת לָנוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ 情報 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey. イスラエルの子らは荒野を四十年間歩きました。全国民まで。エジプトから出てきた戦士でさえ。消費されました。彼らはヤーウェの声に聞き従わなかったからである。ヤーウェは彼らに、ヤーウェが彼らの先祖たちにわたしたちに与えると誓った土地を彼らに見せないように誓った。乳と蜜の流れる大地。 イスラエルの人々は四十年の間、荒野を歩いていて、そのエジプトから出てきた民、すなわち、いくさびとたちは、みな死に絶えた。これは彼らが主の声に聞き従わなかったので、主は彼らの先祖たちに誓って、われわれに与えると仰せられた地、乳と蜜の流れる地を、彼らに見させないと誓われたからである。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 5 | 7 | וְאֶת־בְּנֵיהֶם הֵקִים תַּחְתָּם אֹתָם מָל יְהֹושֻׁעַ כִּי־עֲרֵלִים הָיוּ כִּי לֹא־מָלוּ אֹותָם בַּדָּרֶךְ׃ 彼らはやもめであり、途中で満たされなかったので、彼は彼らの下に彼らの息子、マル・イェホシュアを立てました。 And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. そして彼らの子供たち。彼が彼らの代わりに育てた人。彼らは割礼を受けていなかったので、ヨシュアに割礼を施した。彼らは途中で割礼を受けていなかったからです。 ヨシュアが割礼を行ったのは、この人々についで起されたその子どもたちであった。彼らは途中で割礼を受けていなかったので、無割礼の者であったからである。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 5 | 8 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־תַּמּוּ כָל־הַגֹּוי לְהִמֹּול וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם בַּמַּחֲנֶה עַד חֲיֹותָם׃ פ そして、すべての異邦人が群衆の中で死に、残りの人生を宿営で彼らの下に座ったとき、それは起こった. And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole. そして、それは実現しました。彼らが国民全体に割礼を施したとき。彼らがキャンプの彼らの場所に住むこと。彼らが完全になるまで。 すべての民に割礼を行うことが終ったので、民は宿営のうちの自分の所にとどまって傷の直るのを待った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 5 | 9 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ הַיֹּום גַּלֹּותִי אֶת־חֶרְפַּת מִצְרַיִם מֵעֲלֵיכֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקֹום הַהוּא גִּלְגָּל עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ 主はヨシュアに言われた、「わたしはきょう、エジプトの恥をあなたから取り除いた」。 And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day. エホバはヨシュアに言われました。今日、わたしはあなたからエジプトのそしりを取り除きました。それゆえ、その場所の名はギルガルと呼ばれた。今日まで。 その時、主はヨシュアに言われた、「きょう、わたしはエジプトのはずかしめを、あなたがたからころがし去った」。それでその所の名は、今日までギルガルと呼ばれている。 |