# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 18 | וַיַּקְרֵב אֶת־בֵּיתֹו לַגְּבָרִים וַיִּלָּכֵד עָכָן בֶּן־כַּרְמִי בֶן־זַבְדִּי בֶּן־זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה׃ アカン・ベン・カルミ・ベン・ゼベダイ・ベン・ゼラはユダ族に捕らえられた。 and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. そして彼は家の人を一人ずつ家に連れてきた。そしてあっちゃん。カーミの息子。ザブディの息子。ゼラの息子。ユダ族の。撮影された。 ザブデの家族を男ひとりびとり進み出させたところ、アカンがくじに当った。アカンはユダの部族のうちの、ゼラの子、ザブデの子なるカルミの子である。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 19 | וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־עָכָן בְּנִי שִׂים־נָא כָבֹוד לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתֶן־לֹו תֹודָה וְהַגֶּד־נָא לִי מֶה עָשִׂיתָ אַל־תְּכַחֵד מִמֶּנִּי׃ ヨシュアは私のシムの息子アカンに言った、「どうかイスラエルの神エホバに栄光を帰し、彼に感謝し、あなたがしたことを私に話してください。あなたが私からそれを奪わないようにしてください. And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. ヨシュアはアカンに言った。私の息子。与える。私はあなたに祈ります。エホバに栄光あれ。イスラエルの神。そして彼に告白します。そして今、あなたが何をしたか教えてください。私から隠さないでください。 その時ヨシュアはアカンに言った、「わが子よ、イスラエルの神、主に栄光を帰し、また主をさんびし、あなたのしたことを今わたしに告げなさい。わたしに隠してはならない」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 20 | וַיַּעַן עָכָן אֶת־יְהֹושֻׁעַ וַיֹּאמַר אָמְנָה אָנֹכִי חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכָזֹאת וְכָזֹאת עָשִׂיתִי׃ アカンはヨシュアに答えて言った。 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done: アカンはヨシュアに答えた。そして、言いました。私はエホバに対して罪を犯しました。イスラエルの神。したがって、私は次のようにしました: アカンはヨシュアに答えた、「ほんとうにわたしはイスラエルの神、主に対して罪を犯しました。わたしがしたのはこうです。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 21 | [וָאֶרְאֶה כ] (וָאֵרֶא ק) בַשָּׁלָל אַדֶּרֶת שִׁנְעָר אַחַת טֹובָה וּמָאתַיִם שְׁקָלִים כֶּסֶף וּלְשֹׁון זָהָב אֶחָד חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים מִשְׁקָלֹו וָאֶחְמְדֵם וָאֶקָּחֵם וְהִנָּם טְמוּנִים בָּאָרֶץ בְּתֹוךְ הָאָהֳלִי וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ׃ 私はそれをしないといけない。 when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. 戦利品の中に立派なバビロニアのマントを見たとき。銀二百シェケル。そして重さ五十シェケルの金のくさび。それから私はそれらを切望しました。そしてそれらを取りました。と。見よ。彼らは私のテントの真ん中にある地球に隠されています。そしてその下の銀。 わたしはぶんどり物のうちに、シナルの美しい外套一枚と銀二百シケルと、目方五十シケルの金の延べ棒一本のあるのを見て、ほしくなり、それを取りました。わたしの天幕の中に、地に隠してあります。銀はその下にあります」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 22 | וַיִּשְׁלַח יְהֹושֻׁעַ מַלְאָכִים וַיָּרֻצוּ הָאֹהֱלָה וְהִנֵּה טְמוּנָה בְּאָהֳלֹו וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ׃ ヨシュアが天使たちを送ったところ、天幕がやって来て、見よ、それは彼の天幕の中に隠され、その下にはお金が隠されていました。 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. そこでヨシュアは使者を送った。彼らは天幕に駆け寄った。と。見よ。それは彼のテントに隠されていました。そしてその下の銀。 そこでヨシュアは使者たちをつかわした。使者たちが天幕に走っていって見ると、それは彼の天幕に隠してあって、銀もその下にあった。 |