# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 7 | וְאַתֶּם תָּקֻמוּ מֵהָאֹורֵב וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־הָעִיר וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּיֶדְכֶם׃ そしてあなたは砂漠から立ち上がり、その都市を受け継ぐでしょう。あなたの神エホバはそれをあなたの手に渡されます。 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand. あなたがたは待ち伏せから立ち上がります。あなたの神エホバがそれをあなたの手に渡してくださるからです。 その時、あなたがたは伏せている所から立ち上がって、町を取らなければならない。あなたがたの神、主がそれをあなたがたの手に与えられるからである。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 8 | וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת־הָעִיר תַּצִּיתוּ אֶת־הָעִיר בָּאֵשׁ כִּדְבַר יְהוָה תַּעֲשׂוּ רְאוּ צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃ そして、あなたがたが町を略奪したとき、あなたがたは主が言われたように、町に火を放ち、あなたがたはしなければならない. 見よ、私はあなたに命じた. And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you. そして、そうなるでしょう。あなたがたが町を占領したとき。あなたがたは町に火を放つ。ヤーウェの言葉に従って、あなたがたはしなければならない:見なさい。私はあなたに命じました。 あなたがたが、町を取ったならば、町に火を放ち、主が命じられたようにしなければならない。わたしはこう、あなたがたに命じるのである」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 9 | וַיִּשְׁלָחֵם יְהֹושֻׁעַ וַיֵּלְכוּ אֶל־הַמַּאְרָב וַיֵּשְׁבוּ בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעַי מִיָּם לָעָי וַיָּלֶן יְהֹושֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא בְּתֹוךְ הָעָם׃ ヨシュアは彼らを遣わし、彼らは西に向かい、ベテルの家とミム・レアイの村との間に座り、ヨシュアはその夜、民の中にとどまった。 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. そしてヨシュアは彼らを送り出した。そして彼らは待ち伏せに行きました。ベテルとアイの間に住む。その夜、ヨシュアは民の中に泊まった。 そうしてヨシュアが彼らをつかわしたので、彼らはアイの西方、ベテルとアイの間の待ち伏せする場所に行って身を伏せた。ヨシュアはその夜、民の中に宿った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 10 | וַיַּשְׁכֵּם יְהֹושֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּפְקֹד אֶת־הָעָם וַיַּעַל הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הָעָם הָעָי׃ ヨシュアは翌朝、座して民に命じ、ヨシュアとイスラエルの長老たちは、貧しい人々の前に上って行った。 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. そしてヨシュアは朝早く起きた。そして人々を集めた。そして上がりました。彼とイスラエルの長老たち。人前でアイへ。 ヨシュアは明くる朝、早く起きて、民を集め、イスラエルの長老たちと共に、民に先立って、アイに上っていった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 11 | וְכָל־הָעָם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר אִתֹּו עָלוּ וַיִּגְּשׁוּ וַיָּבֹאוּ נֶגֶד הָעִיר וַיַּחֲנוּ מִצְּפֹון לָעַי וְהַגַּי [בֵּינֹו כ] (בֵּינָיו ק) וּבֵין־הָעָי׃ そして彼らが上って来て、町に近づき、アイとハギの北側[彼の間20](彼の間k)とハイアイの間で野営したすべての戦争の人々に。 And all the people, [even] the [men of] war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai. そして、すべての人々。彼と一緒にいた戦争の[男性でさえ]。上がった。そして近づいた。そして町の前に来ました。アイの北側に宿営し、彼とアイの間には谷があった。 彼と共にいたいくさびとたちもみな上っていって、町の前に近づき、アイの北に陣を取った。彼らとアイの間には、一つの谷があった。 |