# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 12 | וַיִּקַּח כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ וַיָּשֶׂם אֹותָם אֹרֵב בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעַי מִיָּם לָעִיר׃ そして彼は約五千人の兵士を連れて行き、ベテルとミエムの村と町の間で待ち伏せをした。 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city. そして彼は約5000人を連れて行った。ベテルとアイの間の待ち伏せに彼らを置きます。街の西側。 ヨシュアはおおよそ五千人をとって、町の西方、ベテルとアイの間に、伏せておいた。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 13 | וַיָּשִׂימוּ הָעָם אֶת־כָּל־הַמַּחֲנֶה אֲשֶׁר מִצְּפֹון לָעִיר וְאֶת־עֲקֵבֹו מִיָּם לָעִיר וַיֵּלֶךְ יְהֹושֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא בְּתֹוךְ הָעֵמֶק׃ 人々は町の北にある陣営全体に陣を敷き、川から町までヨシュアについて行った。ヨシュアはその夜、谷に行った。 So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley. それで彼らは人々を設定しました。都市の北にいたすべてのホストでさえ。そして、市の西にいた彼らの待機中の船員。ヨシュアはその夜、谷の真ん中に行きました。 こうして民の主力を町の北におき、しんがりを町の西においた。ヨシュアはその夜、谷の中で宿った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 14 | וַיְהִי כִּרְאֹות מֶלֶךְ־הָעַי וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי־הָעִיר לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה הוּא וְכָל־עַמֹּו לַמֹּועֵד לִפְנֵי הָעֲרָבָה וְהוּא לֹא יָדַע כִּי־אֹרֵב לֹו מֵאַחֲרֵי הָעִיר׃ 民の王はそれを見て、急いで知恵を出し、町の民はイスラエルに戦いを挑むために出て行った。 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city. そして、それは実現しました。アイの王がそれを見たとき。彼らが急いで早く起きたこと。町の人々はイスラエルに向かって戦いに出た。彼と彼のすべての人々。決められた時間に。アラバの前に。しかし、彼は街の後ろで彼に対する待ち伏せがあることを知りませんでした。 アイの王はこれを見て、すべての民と共に、急いで、早く起き、アラバに行く下り坂に進み出て、イスラエルと戦った。しかし、王は町のうしろに、すきをうかがう伏兵のおることを知らなかった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 15 | וַיִּנָּגְעוּ יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵיהֶם וַיָּנֻסוּ דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר׃ ヨシュアと全イスラエルは彼らの前に動かされ、荒野の道を試みた。 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. そして、ヨシュアとすべてのイスラエルは、自分たちの前で打たれたかのようにしました。そして荒野の道を逃げた。 ヨシュアはイスラエルのすべての人々と共に、彼らに打ち破られたふりをして、荒野の方向へ逃げだしたので、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 16 | וַיִּזָּעֲקוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר [בָּעִיר כ] (בָּעַי ק) לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יְהֹושֻׁעַ וַיִּנָּתְקוּ מִן־הָעִיר׃ そして彼らは[町に]いるすべての人(白K)に追いかけるように叫び、ヨシュアを追いかけて町から離れました。 And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. 町にいるすべての人が、彼らの後を追うために召集され、彼らはヨシュアの後を追った。そして街から引き離された。 その町の民はみな呼ばわり集まって彼らのあとを追い、ヨシュアのあとを追って町からおびき出され、 |