# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 23 | וַיִּקָּחוּם מִתֹּוךְ הָאֹהֶל וַיְבִאוּם אֶל־יְהֹושֻׁעַ וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּצִּקֻם לִפְנֵי יְהוָה׃ そして彼らは天幕から連れ出され、ヨシュアとイスラエルのすべての子らのところに来て、主の前にひれ伏した。 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah. 彼らは彼らを天幕の中から連れ出した。そしてそれらをヨシュアのところに持ってきた。そしてイスラエルのすべての子らに。彼らはそれらをエホバの前に置いた。 彼らはそれを天幕の中から取り出して、ヨシュアとイスラエルのすべての人々の所に携えてきたので、それを主の前に置いた。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 24 | וַיִּקַּח יְהֹושֻׁעַ אֶת־עָכָן בֶּן־זֶרַח וְאֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הָאַדֶּרֶת וְאֶת־לְשֹׁון הַזָּהָב וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־שֹׁורֹו וְאֶת־חֲמֹרֹו וְאֶת־צֹאנֹו וְאֶת־אָהֳלֹו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו וַיַּעֲלוּ אֹתָם עֵמֶק עָכֹור׃ やらなきゃ。 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor. そしてジョシュア。全イスラエルを彼と共に。ゼラの子アカンを取った。そして銀。そしてマント。そして金のくさび。と彼の息子たち。と彼の娘たち。そして彼の牛。そして彼のお尻。そして彼の羊。そして彼のテント。彼らは彼らをアコールの谷に連れて行った。 ヨシュアはすべてのイスラエルびとと共に、ゼラの子アカンを捕え、かの銀と外套と金の延べ棒、および彼のむすこ、娘、牛、ろば、羊、天幕など、彼の持ち物をことごとく取って、アコルの谷へ引いていった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 25 | וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ יַעְכֳּרְךָ יְהוָה בַּיֹּום הַזֶּה וַיִּרְגְּמוּ אֹתֹו כָל־יִשְׂרָאֵל אֶבֶן וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם בָּאֵשׁ וַיִּסְקְלוּ אֹתָם בָּאֲבָנִים׃ ヨシュアは言った、「わたしたちの汚れとは何ですか。この日、主は汚れます。彼らは彼を石で撃ち、イスラエルのすべての人にむかって、彼らを火で焼き、石で彼らを石で打ち砕きます。」 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. そしてジョシュアは言いました。なぜあなたは私たちを悩ませたのですか?エホバはきょう、あなたを苦しめるであろう。そして全イスラエルは石で彼を石で打ちました。彼らは彼らを火で焼いた。そして彼らを石で打った。 そしてヨシュアは言った、「なぜあなたはわれわれを悩ましたのか。主は、きょう、あなたを悩まされるであろう」。やがてすべてのイスラエルびとは石で彼を撃ち殺し、また彼の家族をも石で撃ち殺し、火をもって焼いた。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 7 | 26 | וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל־אֲבָנִים גָּדֹול עַד הַיֹּום הַזֶּה וַיָּשָׁב יְהוָה מֵחֲרֹון אַפֹּו עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם הַמָּקֹום הַהוּא עֵמֶק עָכֹור עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ そして彼らは今日に至るまでその上に大きな石の山を築き、主はハロンから座に着かれ、その場所の名前を今日に至るまで深くて暗いと呼んだ。 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. 彼らは彼の上に大きな石の山を築いた。今日まで;そしてヤーウェは激しい怒りから立ち直った。そのため、その場所の名前が呼ばれました。アコールの谷。今日まで。 そしてアカンの上に石塚を大きく積み上げたが、それは今日まで残っている。そして主は激しい怒りをやめられたが、このことによって、その所の名は今日までアコルの谷と呼ばれている。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת קַח עִמְּךָ אֵת כָּל־עַם הַמִּלְחָמָה וְקוּם עֲלֵה הָעָי רְאֵה ׀ נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־מֶלֶךְ הָעַי וְאֶת־עַמֹּו וְאֶת־עִירֹו וְאֶת־אַרְצֹו׃ そしてヤハウェはヨシュアに言われた、「恐れるな、恐れるな、戦いのすべての民を連れて行き、民のために立ち上がれ。わたしは民の王とその民とその町をあなたの手に渡した」 And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land; エホバはヨシュアに言われました。恐れるな。がっかりするな、すべての戦争の民を連れて行け。そして起きます。アイまで行く。見る。私はアイの王をあなたの手に渡した。そして彼の人々。そして彼の街。そして彼の土地。 主はヨシュアに言われた、「恐れてはならない、おののいてはならない。いくさびとを皆、率い、立って、アイに攻め上りなさい。わたしはアイの王とその民、その町、その地をあなたの手に授ける。 |