# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 32 | וַיִּכְתָּב־שָׁם עַל־הָאֲבָנִים אֵת מִשְׁנֵה תֹּורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר כָּתַב לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ そして彼は石の上にモーセのトーラーのミシュナーを書き記し、それをイスラエルの人々の前で書き記した。 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel. そして彼は石の上にモーセの律法の写しを書き記した。彼が書いたもの。イスラエルの子らの前で。 その所で、ヨシュアはまたモーセの書きしるした律法を、イスラエルの人々の前で、石に書き写した。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 33 | וְכָל־יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים ׀ וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה ׀ וּמִזֶּה ׀ לָאָרֹון נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי ׀ אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח חֶצְיֹו אֶל־מוּל הַר־גְּרִזִים וְהַחֶצְיֹו אֶל־מוּל הַר־עֵיבָל כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת־הָעָם יִשְׂרָאֵל בָּרִאשֹׁנָה׃ ְכָל־Choundourthedouroundourounedourounedourounedouldourounedourounedoundour呼客は׃ And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. そして全イスラエル。そして彼らの長老と役員。とその裁判官。箱舟のこちら側と、レビ人である祭司たちの前に立っていた。エホバの契約の箱を運ぶもの。滞在者もホームボーンも。それらの半分はゲリジム山の前にあります。その半分はエバル山の前にある。エホバのしもべモーセが最初に命じたとおりです。彼らがイスラエルの人々を祝福するように。 こうしてすべてのイスラエルびとは、本国人も、寄留の他国人も、長老、つかさびと、さばきびとと共に、主の契約の箱をかくレビびとである祭司たちの前で、箱のこなたとかなたに分れて、半ばはゲリジム山の前に、半ばはエバル山の前に立った。これは主のしもべモーセがさきに命じたように、イスラエルの民を祝福するためであった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 34 | וְאַחֲרֵי־כֵן קָרָא אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה כְּכָל־הַכָּתוּב בְּסֵפֶר הַתֹּורָה׃ その後、トーラーの本に書かれているように、彼はトーラーのすべての言葉、祝福と呪いを読みました。 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. その後、彼は法律のすべての言葉を読みました。祝福と呪い。すべて律法の書にしるされているとおりである。 そして後、ヨシュアはすべての律法の書にしるされている所にしたがって、祝福と、のろいとに関する律法の言葉をことごとく読んだ。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 8 | 35 | לֹא־הָיָה דָבָר מִכֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה מֹשֶׁה אֲשֶׁר לֹא־קָרָא יְהֹושֻׁעַ נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַגֵּר הַהֹלֵךְ בְּקִרְבָּם׃ פ モーセが命じたすべての言葉の中で、ヨシュアがイスラエルのすべての会衆、女性、説教者、そして彼らの間を歩いていた見知らぬ人に対して呼びかけなかったという言葉はありませんでした。 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them. モーセが命じたすべての言葉はありませんでした。ヨシュアはイスラエルの全会衆の前でそれを読みませんでした。そして女性。そして小さなもの。そして彼らの中にいた寄留者たち。 モーセが命じたすべての言葉のうち、ヨシュアがイスラエルの全会衆および女と子どもたち、ならびにイスラエルのうちに住む寄留の他国人の前で、読まなかったものは一つもなかった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 9 | 1 | וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבְכֹל חֹוף הַיָּם הַגָּדֹול אֶל־מוּל הַלְּבָנֹון הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃ そして、ヨルダン川の向こうの山々、低地、レバノンの前の大海原のすべての岸辺にいるすべての王たち、ヒッタイト人、アモリ人、カナン人、ペルシャ人の耳に届いた。 、リビングとハイビテス。 And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; そして、それは実現しました。ヨルダンの向こうにいたすべての王たちの時。ヒルカントリーで。そして低地で。そしてレバノンの前にある大海原のすべての海岸に。ヒッタイト人。そしてアモリ人。カナン人。ペリザイト。ハイバイト。そしてエブス人。それを聞いた。 さて、ヨルダンの西側の、山地、平地、およびレバノンまでの大海の沿岸に住むもろもろの王たち、すなわちヘテびと、アモリびと、カナンびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの王たちは、これを聞いて、 |