# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 10 | 10 | וַיְהֻמֵּם יְהוָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּם מַכָּה־גְדֹולָה בְּגִבְעֹון וַיִּרְדְּפֵם דֶּרֶךְ מַעֲלֵה בֵית־חֹורֹן וַיַּכֵּם עַד־עֲזֵקָה וְעַד־מַקֵּדָה׃ 主はイスラエルの前で彼らを混乱させられた.ギベオンに大きな疫病があった.彼らはベトホロンに登る道で彼らを追跡し、アゼカとマッケダにまで行った. And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. エホバはイスラエルの前で彼らを打ちのめしました。そして彼はギベオンで大虐殺で彼らを殺した。ベト・ホロンの上り坂を追って彼らを追った。彼らをアゼカに撃ち殺した。そしてマッケダへ。 主は彼らを、イスラエルの前に、恐れあわてさせられたので、イスラエルはギベオンで彼らをおびただしく撃ち殺し、ベテホロンの上り坂をとおって逃げる彼らを、アゼカとマッケダまで追撃した。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 10 | 11 | וַיְהִי בְּנֻסָם ׀ מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵם בְּמֹורַד בֵּית־חֹורֹן וַיהוָה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלֹות מִן־הַשָּׁמַיִם עַד־עֲזֵקָה וַיָּמֻתוּ רַבִּים אֲשֶׁר־מֵתוּ בְּאַבְנֵי הַבָּרָד מֵאֲשֶׁר הָרְגוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּחָרֶב׃ ס どうやったらよいかわかりません。 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. そして、それは実現しました。彼らはイスラエルの前から逃げた。彼らがベト・ホロンの下り坂にいたとき。エホバが天から彼らの上に大きな石をアゼカに降ろしたこと。イスラエルの人々が剣で殺した者よりも、雹で死んだ者の方が多かった。 彼らがイスラエルの前から逃げ走って、ベテホロンの下り坂をおりていた時、主は天から彼らの上に大石を降らし、アゼカにいたるまでもそうされたので、多くの人々が死んだ。イスラエルの人々がつるぎをもって殺したものよりも、雹に打たれて死んだもののほうが多かった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 10 | 12 | אָז יְדַבֵּר יְהֹושֻׁעַ לַיהוָה בְּיֹום תֵּת יְהוָה אֶת־הָאֱמֹרִי לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר ׀ לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל מֶשׁ בְּגִבְעֹון דֹּום וְיָרֵחַ בְּעֵמֶק אַיָּלֹון׃ ヨシュアは、ヤーウェがイスラエルの人々の前で言葉を語った日に、ヤーウェに語りかけた。彼はこう言った。 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon. それから、エホバがイスラエルの人々の前でアモリ人を引き渡した日に、ヨシュアはエホバに語りました。彼はイスラエルの前で言った。太陽。ギベオンの上でじっと立っていてください。そしてあなた。月。アイジャロンの谷で。 主がアモリびとをイスラエルの人々にわたされた日に、ヨシュアはイスラエルの人々の前で主にむかって言った、 「日よ、ギベオンの上にとどまれ、 月よ、アヤロンの谷にやすらえ」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 10 | 13 | וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גֹּוי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבֹוא כְּיֹום תָּמִים׃ そして、敵の国が立ち上がるまで、太陽は静止し、月は静止していた. それは義の書に書かれているではないか. And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. そして太陽は静止した。そして月はとどまった。国が敵に復讐するまで。これはヤシャールの書に書かれているではありませんか。そして、太陽は天の真ん中にとどまりました。一日中降りないように急いだ。 民がその敵を撃ち破るまで、 日はとどまり、 月は動かなかった。これはヤシャルの書にしるされているではないか。日が天の中空にとどまって、急いで没しなかったこと、おおよそ一日であった。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 10 | 14 | וְלֹא הָיָה כַּיֹּום הַהוּא לְפָנָיו וְאַחֲרָיו לִשְׁמֹעַ יְהוָה בְּקֹול אִישׁ כִּי יְהוָה נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל׃ פ そしてその日、彼の前にも彼の後にも人の声で主を聞く日はなかった。主がイスラエルのために戦われたからである。 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel. そして、その前後にそのような日はありませんでした。エホバは人の声に耳を傾けられました。エホバはイスラエルのために戦ったからです。 これより先にも、あとにも、主がこのように人の言葉を聞きいれられた日は一日もなかった。主がイスラエルのために戦われたからである。 |