へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 24 29 וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמֹו לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃
リベカには兄弟がいて、その名はラバンで、ラバンは目の外側の男に駆け寄った。

And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
そしてリベカには兄弟がいました。その名はラバン。噴水へ。

リベカにひとりのあにがあって、をラバンといった。ラバンはいずみのそばにいるそのひとところはしってった。
0 Genesis 創世記 24 30 וַיְהִי ׀ כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתֹו וּכְשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתֹו לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃
そして、私は彼の妹の手のそばにある髪と腕輪を見て、妹のリベカがこのように言っているのを聞いたとき、男は私に話しかけ、彼はその男のところに来ました。 .

And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he was standing by the camels at the fountain.
そして、それは実現しました。指輪を見たとき。そして妹の手にブレスレット。そして、妹のリベカの言葉を聞いたとき。と言っています。このようにその男は私に話しました。彼がその男のところに来たこと。と。見よ。彼は噴水のラクダのそばに立っていました。

かれ鼻輪はなわいもうとにある腕輪うでわとを、またいもうとリベカが「そのひとはわたしにこうった」というのをいて、そのひとところってみると、そのひといずみのほとりで、らくだのそばにっていた。
0 Genesis 創世記 24 31 וַיֹּאמֶר בֹּוא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקֹום לַגְּמַלִּים׃
そして彼は言った、「来て、主を祝福してください、なぜあなたは外に立っているのですか、そして私は家とラクダの場所に向かったのですか?

And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
そして彼は言った。あなたはエホバに祝福されています。なぜあなたなしで立っているのですか?家を整えたからです。ラクダのための部屋。

そこでそのひとった、「しゅ祝福しゅくふくされたひとよ、おはいりください。なぜそとっておられますか。わたしはいえ準備じゅんびし、らくだのためにも場所ばしょ準備じゅんびしておきました」。
0 Genesis 創世記 24 32 וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפֹּוא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו׃
その人は家に帰ってらくだをほどき、干し草と藁をらくだに与え、自分の足と一緒にいた人々の足を洗うために水を与えた。

And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.
そして男は家に入ってきた。そしてラクダの帯を外した。らくだにはわらとプロヴァンダーを与えた。水は彼の足と彼と共にいた人々の足を洗いました。

そのひといえにはいった。ラバンはらくだのいて、わらと飼葉かいばをらくだにあたえ、またみずあたえてそのひとあしと、その従者じゅうしゃたちのあしあらわせた。
0 Genesis 創世記 24 33 [וַיִּישֶׂם כ] (וַיּוּשַׂם ק) לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃
[そして彼はK](そして彼はK)を彼の前に食べさせました、そして彼は言いました、私は私の言葉を話すまで私は食べません、そして彼は一言言いました。

And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
そして、彼の前に食事の用意があったが、彼は言った。食べません。私の用事を告げるまで。そして彼は言った。話す。

そしてかれまえ食物しょくもつそなえたが、かれった、「わたしは用向ようむきをはなすまではべません」。ラバンはった、「おはなしください」。