# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 39 | וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃ そして彼は私の主人に言った、「おそらくその女性は私を追いかけないだろう.」 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. そして私は主人に言いました。たまたまその女性が私について来ないでしょう。 わたしは主人に言いました、『もしその女がわたしについてこない時はどういたしましょうか』。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 40 | וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכֹו אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃ そしてエホバは、私がその前を歩いてきた私に、彼は彼の天使をあなたと一緒に送り、あなたの道は成功し、あなたは私の家族と私の父の家から私の心のために妻を連れて行くと言われました. And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: そして彼は私に言いました。エホバ。私が歩く前に。あなたと一緒に彼の天使を送ります。あなたの道を栄えさせてください。そして、あなたは私の親族の息子のために妻をめとらなければなりません。そして私の父の家の: 主人はわたしに言いました、『わたしの仕えている主は、み使をおまえと一緒につかわして、おまえの旅にさいわいを与えられるであろう。おまえはわたしの親族、わたしの父の家からわたしの子に妻をめとらなければならない。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 41 | אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבֹוא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי׃ あなたが私の家族に来るので、あなたは私の罪悪感から清められます。 then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath. そうすれば、あなたは私の誓いから解放されます。あなたが私の親族に来るとき。そして、彼らが彼女をあなたに与えないなら。あなたは私の誓いから明らかになるでしょう。 そのとき、おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう。またおまえがわたしの親族に行く時、彼らがおまえにその娘を与えないなら、おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう』。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 42 | וָאָבֹא הַיֹּום אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃ その日が来ると、主人アブラハムの神であるエホバは、「もしよろしければ、私の歩む道を栄えさせてください」と言われました。 And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: そして今日、私は泉に来ました。そして、言いました。エホバよ。私の主人アブラハムの神。もし今、あなたが私の行く道を成功させてくれるなら、 わたしはきょう、泉のところにきて言いました、『主人アブラハムの神、主よ、どうか今わたしのゆく道にさいわいを与えてください。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 43 | הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃ 見よ、私は水面に立っていた、そして水を汲みに出かける乙女がいたので、私は彼女に水筒を持ってきた. behold, I am standing by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink; 見よ。私は水の泉のそばに立っています。そしてそれを実現させてください。絵を描きに来る乙女。私が言うべき人。ください。私はあなたに祈ります。ピッチャーから少量の水を飲みます。 わたしはこの泉のそばに立っていますが、水をくみに出てくる娘に向かって、「お願いです。あなたの水がめの水を少し飲ませてください」と言い、 |