# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 20 | 2 | דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם אֶת־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד־מֹשֶׁה׃ イスラエルの人々に言いなさい、「わたしがモーセの手によってあなたがたに話した避難所の町々をあなたがたに与えなさい」。 Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses, イスラエルの子供たちに話してください。と言っています。避難都市を割り当てます。わたしはモーセによってあなたがたに話しました。 「イスラエルの人々に言いなさい、『先にわたしがモーセによって言っておいた、のがれの町を選び定め、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 20 | 3 | לָנוּס שָׁמָּה רֹוצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה בִּבְלִי־דָעַת וְהָיוּ לָכֶם לְמִקְלָט מִגֹּאֵל הַדָּם׃ 殺人者の名前は、意識不明の人を誤って殺してしまう故殺者であり、あなたは血の償還者からの避難所を持っています。 that the manslayer that killeth any person unwittingly [and] unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood. 無意識のうちに人を殺した人がそこに逃げることができるように. そして彼らは血の復讐者からの避難所としてあなたにある. あやまって、知らずに人を殺した者を、そこへのがれさせなさい。これはあなたがたが、あだを討つ者をさけて、のがれる場所となるでしょう。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 20 | 4 | וְנָס אֶל־אַחַת ׀ מֵהֶעָרִים הָאֵלֶּה וְעָמַד פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר וְדִבֶּר בְּאָזְנֵי זִקְנֵי הָעִיר־הַהִיא אֶת־דְּבָרָיו וְאָסְפוּ אֹתֹו הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לֹו מָקֹום וְיָשַׁב עִמָּם׃ そして、彼はこれらの都市の一つに逃げ、城門の戸口に立って、その都市の長老たちの耳に彼の言葉を話しました. 都市は彼を彼らに集め、彼に場所を与え、彼は一緒に座っていました. And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. そして、彼はそれらの都市の 1 つに逃げます。町の門の入り口に立たなければならない。そして、その都市の長老たちの耳に彼の理由を宣言します。そして彼らは彼を町に連れて行きます。そして彼に居場所を与える。彼らの中に住むためです。 その人は、これらの町の一つにのがれて行って、町の門の入口に立ち、その町の長老たちに、そのわけを述べなければならない。そうすれば、彼らはその人を町に受け入れて、場所を与え、共に住ませるであろう。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 20 | 5 | וְכִי יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרָיו וְלֹא־יַסְגִּרוּ אֶת־הָרֹצֵחַ בְּיָדֹו כִּי בִבְלִי־דַעַת הִכָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְלֹא־שֹׂנֵא הוּא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום׃ そして、血の償還者が彼を追いかけ、彼らが殺人者を彼の手に閉じ込めることはありません。 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime. そして、血の復讐者が彼を追いかけるなら。それから彼らは人殺しを彼の手に渡してはならない。隣人を不意に撃ったからです。かつて彼を憎んだことはありませんでした。 たとい、あだを討つ者が追ってきても、人を殺したその者を、その手に渡してはならない。彼はあやまって隣人を殺したのであって、もとからそれを憎んでいたのではないからである。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 20 | 6 | וְיָשַׁב ׀ בָּעִיר הַהִיא עַד־עָמְדֹו לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט עַד־מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹול אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם אָז ׀ יָשׁוּב הָרֹוצֵחַ וּבָא אֶל־עִירֹו וְאֶל־בֵּיתֹו אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־נָס מִשָּׁם׃ そして、殺人者が戻って彼の町と彼の家に来たので、彼は法廷で証人の前に立つまで、当時の大祭司の死までその都市にとどまりました。 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. そして彼はその町に住む。彼が裁きのために会衆の前に立つまで。その日の大祭司の死まで、人を殺した者が帰ってくる。そして自分の町に来なさい。そして自分の家へ。そこから彼が逃げた都市へ。 その人は、会衆の前に立って、さばきを受けるまで、あるいはその時の大祭司が死ぬまで、その町に住まなければならない。そして後、彼は自分の町、自分の家に帰って行って、逃げ出してきたその町に住むことができる』」。 |