# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 1 | 10 | וַיֵּלֶךְ יְהוּדָה אֶל־הַכְּנַעֲנִי הַיֹּושֵׁב בְּחֶבְרֹון וְשֵׁם־חֶבְרֹון לְפָנִים קִרְיַת אַרְבַּע וַיַּכּוּ אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמָי׃ ユダはヘブロンに住んでいたカナン人の所に行き、ヘブロンの名はキルヤト・アルバの前にあり、シェシ、アヒマン、プトレマイオスを打ち負かした。 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai. そしてユダはヘブロンに住んでいたカナン人を攻撃した。そして彼らはシェシャイを撃った。そしてあひまん。そしてタルマイ。 ユダはまずヘブロンに住んでいるカナンびとを攻めて、セシャイとアヒマンとタルマイを撃ち破った。ヘブロンのもとの名はキリアテ・アルバであった。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 11 | וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם אֶל־יֹושְׁבֵי דְּבִיר וְשֵׁם־דְּבִיר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר׃ そして彼はそこから Yoshvi Dvir に行き、そこから Dvir は Kiryat Sefer の前にいます。 And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.) そこから彼はデビルの住民に反対した。 (以前のデビルの名前はキリアテ セフェルでした。) またそこから進んでデビルの住民を攻めた。(デビルのもとの名はキリアテ・セペルであった。) |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 12 | וַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לֹו אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה׃ そしてキリヤット・セフェルを殴って捕らえた犬がいると言いました、そして私は彼に妻のために私の家を与えました。 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. そしてカレブは言いました。 Kiriath-sepher を打ち負かす者。そしてそれを取る。彼に娘のアクサを嫁がせよう。 時にカレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 13 | וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב הַקָּטֹן מִמֶּנּוּ וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־עַכְסָה בִתֹּו לְאִשָּׁה׃ エトニエル・ベン・ケナズ、彼より年下の弟カレブは彼女を捕らえ、彼にアクサの家を妻として与えました。 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. またケナズの子オテニエル。カレブの弟。彼は娘のアクサを彼に妻として与えた。 カレブの弟ケナズの子オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを妻として彼に与えた。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 14 | וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ הַשָּׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃ 彼女がやって来て、サウルに父親の居場所を尋ねたくなる衝動に駆られたとき、野原がロバから落ちて、犬は彼女に「何をしているの?」と言いました。 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? そして、それは実現しました。彼女が[彼のところに]来たとき。彼女は父親に畑を頼むように彼を動かした:そして彼女はロバから降りた。カレブは彼女に言った。あなたは何をしますか? アクサは行くとき彼女の父に畑を求めることを夫にすすめられたので、アクサがろばから降りると、カレブは彼女に言った、「あなたは何を望むのか」。 |