# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 1 | 30 | זְבוּלֻן לֹא הֹורִישׁ אֶת־יֹושְׁבֵי קִטְרֹון וְאֶת־יֹושְׁבֵי נַהֲלֹל וַיֵּשֶׁב הַכְּנַעֲנִי בְּקִרְבֹּו וַיִּהְיוּ לָמַס׃ ס ゼブルンはキトロンの住民とナハルルの住民を相続せず、カナン人が彼の近くに住んでいたので、彼らは税金になった。 Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork. ゼブルンはキトロンの住民を追い出さなかった。ナハロルの住民でもありません。しかし、カナン人は彼らの間に住んでいました。そして任務の対象となった。 ゼブルンはキテロンの住民およびナハラルの住民を追い出さなかったので、カナンびとは彼らのうちに住んで強制労働に服した。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 31 | אָשֵׁר לֹא הֹורִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי עַכֹּו וְאֶת־יֹושְׁבֵי צִידֹון וְאֶת־אַחְלָב וְאֶת־אַכְזִיב וְאֶת־חֶלְבָּה וְאֶת־אֲפִיק וְאֶת־רְחֹב׃ しかし、彼はエーカーの住民、シドンの住民、アクラブ、アクジブ、ヘルバ、アピック、レハブを相続しませんでした。 Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob; アセルはアッコの住民を追い出さなかった。シドンの住民でもありません。アーラブでもない。アクジブでもない。ヘルバでもない。 Aphikでもない。レホブでもありません。 アセルはアッコの住民およびシドン、アヘラブ、アクジブ、ヘルバ、アピク、レホブの住民を追い出さなかったので、 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 32 | וַיֵּשֶׁב הָאָשֵׁרִי בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי לֹא הֹורִישֹׁו׃ ס アシェリ人はその地の住民であるカナン人の中に住んだ。 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. しかしアシェリ人はカナン人の中に住んでいた。土地の住民;彼らを追い出さなかったからです。 アセルびとは、その地の住民であるカナンびとのうちに住んでいた。彼らが追い出さなかったからである。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 33 | נַפְתָּלִי לֹא־הֹורִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וְאֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־עֲנָת וַיֵּשֶׁב בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וּבֵית עֲנָת הָיוּ לָהֶם לָמַס׃ ס ナフタリはベテ・シェメシュの住民とベテ・アナトの住民を相続せず、その地の住民であるカナン人の間に住み、ベテ・シェメシュとベテ・アナトの住民は彼らの税金であった。 Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork. ナフタリはベト・シェメシュの住民を追い出さなかった。ベト・アナトの住民でもありません。しかし、彼はカナン人の中に住んでいました。しかし、ベテ・シェメシュとベテ・アナトの住民は任務の対象となった。 ナフタリはベテシメシの住民およびベテアナテの住民を追い出さずに、その地の住民であるカナンびとのうちに住んでいた。しかしベテシメシとベテアナテの住民は、ついに彼らの強制労働に服した。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 34 | וַיִּלְחֲצוּ הָאֱמֹרִי אֶת־בְּנֵי־דָן הָהָרָה כִּי־לֹא נְתָנֹו לָרֶדֶת לָעֵמֶק׃ エモリ人はハラのダン人を深いところに行かせようとしなかったので、彼らを虐げた。 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley; エモリ人はダンの子らを丘陵地帯に追いやった。彼らが谷に降りてくるのを許そうとしなかったからです。 アモリびとはダンの人々を山地に追い込んで平地に下ることを許さなかった。 |