# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 1 | 35 | וַיֹּואֶל הָאֱמֹרִי לָשֶׁבֶת בְּהַר־חֶרֶס בְּאַיָּלֹון וּבְשַׁעַלְבִים וַתִּכְבַּד יַד בֵּית־יֹוסֵף וַיִּהְיוּ לָמַס׃ エモリ人はアイロンとシェアラビムにあるハレの山に座するようになり、ヨセフの家の手が尊ばれ、徴税人となった。 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork. しかしアモリ人はヘレス山に住む。アイジャロンで。そしてシャルビムでは、ヨセフの家の手が勝った。彼らがタスクワークの対象になるように。 アモリびとは引き続いてハルヘレス、アヤロン、シャラビムに住んでいたが、ヨセフの一族の手が強くなったので、彼らは強制労働に服した。 |
0 | Judges | 士師記 | 1 | 36 | וּגְבוּל הָאֱמֹרִי מִמַּעֲלֵה עַקְרַבִּים מֵהַסֶּלַע וָמָעְלָה׃ פ そして、上からのアモリ人の国境は、岩と上からのサソリです。 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward. そして、アモリ人の国境はアクラビムの上昇からでした。岩から。そして上向き。 アモリびとの境はアクラビムの坂からセラを経て上の方に及んだ。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 1 | וַיַּעַל מַלְאַךְ־יְהוָה מִן־הַגִּלְגָּל אֶל־הַבֹּכִים ף וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מִמִּצְרַיִם וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם וָאֹמַר לֹא־אָפֵר בְּרִיתִי אִתְּכֶם לְעֹולָם׃ エホバの天使は泣きながら車輪から上ってきて言った、「わたしはあなたをエジプトから連れ出し、あなたの先祖たちに誓った土地に連れて行きます」そして彼は言った、「わたしは契約を破らない」あなたと。 And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you: 主の使いがギルガルからボキムに上ってきた。そして彼は言った。わたしはあなたをエジプトから上らせた。わたしがあなたの先祖たちに誓った地にあなたを連れて行った。と私は言いました。私はあなたとの契約を決して破りません: 主の使がギルガルからボキムに上って言った、「わたしはあなたがたをエジプトから上らせて、あなたがたの先祖に誓った地に連れてきて、言った、『わたしはあなたと結んだ契約を決して破ることはない。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 2 | וְאַתֶּם לֹא־תִכְרְתוּ בְרִית לְיֹושְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת מִזְבְּחֹותֵיהֶם תִּתֹּצוּן וְלֹא־שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלִי מַה־זֹּאת עֲשִׂיתֶם׃ そして、あなたはこの地の住民と、その祭壇から行く契約を結ばず、あなたがしたことを私の声を聞かなかった. and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this? あなたがたはこの地の住民と契約を結んではならない。彼らの祭壇を壊さなければならない。しかし、あなたがたは私の声に耳を傾けませんでした。なぜこのようなことをしたのですか。 あなたがたはこの国の住民と契約を結んではならない。彼らの祭壇をこぼたなければならない』と。しかし、あなたがたはわたしの命令に従わなかった。あなたがたは、なんということをしたのか。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 3 | וְגַם אָמַרְתִּי לֹא־אֲגָרֵשׁ אֹותָם מִפְּנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְצִדִּים וֵאלֹהֵיהֶם יִהְיוּ לָכֶם לְמֹוקֵשׁ׃ また、彼らをあなたの前から追い出さないとも言いました。 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you. だから私も言った。私は彼らをあなたの前から追い出しません。しかし、それらはあなたのわき腹に[いばらのように]なるでしょう。彼らの神々はあなたのわなとなるでしょう。 それでわたしは言う、『わたしはあなたがたの前から彼らを追い払わないであろう。彼らはかえってあなたがたの敵となり、彼らの神々はあなたがたのわなとなるであろう』と」。 |