# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 2 | 14 | וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנֵם בְּיַד־שֹׁסִים וַיָּשֹׁסּוּ אֹותָם וַיִּמְכְּרֵם בְּיַד אֹויְבֵיהֶם מִסָּבִיב וְלֹא־יָכְלוּ עֹוד לַעֲמֹד לִפְנֵי אֹויְבֵיהֶם׃ そして主はイスラエルを捜し出し、彼らをシュシムの手に渡された。彼らは打ち砕かれ、周囲の敵の手に落ち、もはや敵の前に立つことができなかった。 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. そしてエホバの怒りがイスラエルに対して燃え上がった。そして彼はそれらを台無しにするスポイラーの手に渡した。そして彼は彼らを周りの敵の手に売りました。彼らはもはや敵の前に立つことができなかった。 主の怒りがイスラエルに対して燃え、かすめ奪う者の手にわたして、かすめ奪わせ、かつ周囲のもろもろの敵の手に売られたので、彼らは再びその敵に立ち向かうことができなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 15 | בְּכֹל ׀ אֲשֶׁר יָצְאוּ יַד־יְהוָה הָיְתָה־בָּם לְרָעָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם וַיֵּצֶר לָהֶם מְאֹד׃ ヤーウェが彼らに語られ、ヤーウェが彼らに誓い、彼らに大きな苦痛を与えたように、彼らが出て行くすべてにおいて、ヤーウェの手は悪のために彼らに臨んだ。 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed. 彼らが出かけたところはどこでも。エホバの手は悪のために彼らに臨んだ。エホバが語られたとおりです。主が彼らに誓われたとおりであった。 彼らがどこへ行っても、主の手は彼らに災をした。これは主がかつて言われ、また主が彼らに誓われたとおりで、彼らはひどく悩んだ。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 16 | וַיָּקֶם יְהוָה שֹׁפְטִים וַיֹּושִׁיעוּם מִיַּד שֹׁסֵיהֶם׃ そしてヤハウェは裁判官を起こして、彼らが終わった瞬間から彼らを救うでしょう。 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them. そしてエホバは裁き人を立てました。彼らを略奪した者の手から彼らを救った者。 その時、主はさばきづかさを起して、彼らをかすめ奪う者の手から救い出された。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 17 | וְגַם אֶל־שֹׁפְטֵיהֶם לֹא שָׁמֵעוּ כִּי זָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלְכוּ אֲבֹותָם לִשְׁמֹעַ מִצְוֹת־יְהוָה לֹא־עָשׂוּ כֵן׃ そして、彼らは裁判官の言うことにも耳を貸さなかった。なぜなら、彼らは他の神々の後を追って姦淫し、彼らに頭を下げたからである。 And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; [but] they did not so. それでも、彼らは彼らの裁判官に耳を傾けませんでした。彼らは他の神々の後に娼婦を演じたからです。そして彼らに頭を下げた.エホバの戒めに従う。 [しかし]彼らはそうしませんでした。 しかし彼らはそのさばきづかさにも従わず、かえってほかの神々を慕ってそれと姦淫を行い、それにひざまずき、先祖たちが主の命令に従って歩んだ道を、いちはやく離れ去って、そのようには行わなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 2 | 18 | וְכִי־הֵקִים יְהוָה ׀ לָהֶם שֹׁפְטִים וְהָיָה יְהוָה עִם־הַשֹּׁפֵט וְהֹושִׁיעָם מִיַּד אֹיְבֵיהֶם כֹּל יְמֵי הַשֹּׁופֵט כִּי־יִנָּחֵם יְהוָה מִנַּאֲקָתָם מִפְּנֵי לֹחֲצֵיהֶם וְדֹחֲקֵיהֶם׃ ヤーウェは彼らのために裁判官を立て、ヤーウェは裁判官と共にいて、裁判官の日々の間、彼らを敵の手から救い出した。 And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them. そして、エホバが彼らを裁判官として立てたとき。その時、エホバは裁判官と共におられました。裁き人の日々の間、敵の手から彼らを救った。主は、彼らを抑圧し、悩ませた彼らのゆえに彼らがうめいたことを悔い改めたからである。 主が彼らのためにさばきづかさを起されたとき、そのさばきづかさの在世中、主はさばきづかさと共におられて、彼らを敵の手から救い出された。これは彼らが自分をしえたげ悩ました者のゆえに、うめき悲しんだので、主が彼らをあわれまれたからである。 |