# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 64 | וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל׃ リベカは目を上げてイサクを見て、ラクダの上から落ちました。 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel. そしてリベカは目を上げた。彼女がアイザックを見たとき。彼女はラクダから降りました。 リベカは目をあげてイサクを見、らくだからおりて、 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 65 | וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃ 彼女は僕に、「私たちを呼ぶために野原を歩いている青白い男は誰ですか?」と言いました. And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself. そして彼女はしもべに言った。私たちに会うために野原を歩いているこの人は誰ですか?そして召使は言った。それは私のマスターです: そして彼女は彼女のベールを取った.そして身を覆った。 しもべに言った、「わたしたちに向かって、野を歩いて来るあの人はだれでしょう」。しもべは言った、「あれはわたしの主人です」。するとリベカは、被衣で身をおおった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 66 | וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃ しもべはイサクに自分のしたことをすべて話した。 And the servant told Isaac all the things that he had done. しもべはイサクに自分のしたことをすべて話した。 しもべは自分がしたことのすべてをイサクに話した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 24 | 67 | וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ פ そしてイサクはテントに来て、母親のサラとリベカを連れて行きました。彼女は彼の妻でした。彼は彼女を愛し、母親の後にイサクを慰めました And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. そしてアイザックは彼女を母親のサラのテントに連れて行きました。そしてリベカを連れて行った。そして彼女は彼の妻になりました。そして彼は彼女を愛していた.イサクは母親の死後慰められた. イサクはリベカを天幕に連れて行き、リベカをめとって妻とし、彼女を愛した。こうしてイサクは母の死後、慰めを得た。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 1 | וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃ そしてアブラハムは妻をめとった。その名はケトラであった。 And Abraham took another wife, and her name was Keturah. そしてアブラハムは別の妻をめとりました。その名はケトラ。 アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。 |